Встречаемся у Камасутры
Шрифт:
Сильви закончила со своими книгами и теперь встает, разглаживая юбку по бедрам дрожащими руками. У нее нет обручального кольца. Я сразу это проверил, потому что никогда не вмешиваюсь в чужие браки. Сорвать саму свадьбу – возможно, но не разрушить брак.
С трудом я возвращаю свой взгляд к экрану на случай, если девушка повернется и заметит, как я наблюдаю за ней.
«Медленно считай в обратном порядке, начиная с пяти, Хьюи. Пять. Четыре. Три. Два. Не смотри, не смотри, вот дерьмо».
Сильви просто села напротив меня за стол.
Я медленно поднимаю свой взор и незаметно наблюдаю, как девушка открывает блокнот, готовясь что-то написать, и щелкает ручкой,
Она несколько секунд смотрит в свой блокнот, затем что-то пишет, вырывает из тетради листок и двигает его по столу ко мне. Мы сидим достаточно далеко, поэтому ей приходится потянуться. Я молча подталкиваю бумагу к себе.
«Я обеспокоена, что моя блузка не подходит для работы, ведь тот парень все время на меня смотрит. Скажи мне кое-что... видно ли сквозь нее мой бюстгальтер?»
Я был женат шесть лет, поэтому потерял сноровку, но ведь это приглашение, правда? Просто, чтобы убедиться, я беру свою ручку и кое-что царапаю на бумаге, после чего передвигаю ее по столу назад.
«Ты просишь меня посмотреть?»
Сильви читает мой вопрос, и маленькая улыбка мелькает на ее губах, девушка приподнимает одну бровь и кивает. Она быстрым взглядом окидывает библиотеку, убеждаясь в том, что за нами никто не наблюдает. Мужик в макинтоше сидит к нам спиной, а кроме нас в комнате больше никого нет.
Сглотнув, я опускаю свой взгляд на ее грудь. Черная блузка Сильви довольно прозрачная, выглядит на грани приличия, но все же она чертовски сексуальна. И этого достаточно, чтобы иметь возможность определить, что ее бюстгальтер тоже черный.
Теперь, когда приглашение получено, мне трудно отвести взгляд и еще труднее не представлять, как бы Сильви выглядела без блузки. Я не тороплюсь и перевожу дух, так как девушка с легкостью расстегивает верхнюю пуговицу, еще больше открывая сливочное декольте.
Она что-то пишет и возвращает листок.
«Ну? Что думаешь?»
Я облизываю свои внезапно пересохшие губы, в то время как мой взгляд направлен на ее только что открытые холмики.
«Думаю, мне следует присмотреться получше.»
Я излагаю свои мысли на бумагу, и когда Сильви читает их, то что-то пишет в ответ. Затем складывает лист пополам, отдает его мне, застегивает пуговицу и поднимается, чтобы уйти. Дерьмо. Неужели я зашел слишком далеко?
«Встретимся в справочном зале через пять минут.»
Черт, да! Я наблюдаю, как она уходит, и разглядываю женственное покачивание ее великолепной задницы. А потом внезапно паникую, ведь даже не представляю, где находится этот проклятый справочный зал. Сильви уже покинула комнату, и мне необходимо подождать несколько минут, прежде чем последовать за ней, иначе мой сильный стояк меня выдаст, даже если этого не сделает мой виноватый взгляд.
СИЛЬВИ
Я работаю библиотекарем неспроста. Ну, вообще-то по двум причинам. Первая – я люблю книги. Вторая – я обожаю секс, а у подавляющего большинства мужчин пунктик насчет библиотекарей. И думаю, что это как-то связано с вынужденной тишиной в библиотеке, которая заставляет их сдерживаться от желания зарычать, словно львы. Здесь следует быть осторожной, так как мужчины, которые приходят в библиотеку, обычно относятся к одной из трех категорий.
Первая категория – очевидные извращенцы. Вы можете узнать таких парней за милю: обычно они редко моются, всегда носят плащ-макинтош, зачастую лысые, предпочитают зависать у газет или иногда в секции женской фантастики. Не правда ли, предсказуемо?
Еще есть отчаянные ботаники – те, которые действительно слишком погружены в свои учебники и книги, чтобы заметить чувственный мир вокруг себя. Время от времени я пытаюсь соблазнить таких парней, если чувствую в этом вызов, и не стыжусь признать тот факт, что до них все туго доходит. В начале этого года приходил парень-студент, который был реально горячим, как ад, несмотря на галстук-бабочку и брекеты; и мне пришлось практически напрямую спросить его о сексе, прежде чем тот врубился. Хотя нужно отдать ему должное, он оказался необычайно похотливым, как только начал действовать, и я не знаю, кому из нас было грустнее, когда парень закончил учебу и вернулся на лето домой.
Мое единственное незыблемое правило – босс не должен ни о чем узнать, иначе меня точно уволят, а я люблю эту работу. Вернемся снова к книгам. У меня есть возможность свободно взапой читать книги, а также я пишу. Когда-нибудь моя книга будет находиться на этих полках, просто подождите и увидите сами.
Итак, третий тип мужчины – мой самый любимый – мистер «на-распутье». Эти ребята, как правило, сюда приходят исследовать что-то конкретное или, вероятно, для того, чтобы провести немного времени в уединении, и их относительно легко подцепить. Хьюи – один из таких парней. Я знаю его имя по библиотечной карточке, как и то, что он считает меня привлекательной, ведь я неоднократно ловила на себе его взгляд. Хьюи симпатичный, у него темные волосы и щетина. Мне нравится, когда он быстро отводит свой взор, словно что-то нарушает. У него вид застенчивого парня, и меня это очень волнует. Чувствую, что на самом деле он далеко не стеснительный.
Сейчас я нахожусь в справочном зале – по большей части в самой тихой комнате библиотеки. Особенно мне тут нравятся небольшие табуретки, предусмотренные для работы на самых низких рядах, и передвижная лестница, позволяющая добраться до верхних полок. Здесь также витает запах старины, пыльной кожи и полироли для пола. Все это возвращает меня к студенческим будням и напоминает о времени бурных сессий с моим репетитором иностранных языков. Благодаря ему уже несколько лет я свободно владею французским и фелляцией (прим. переводчика – минетом).
Этим утром я оделась для Хьюи. Подвязки, мое любимое кружевное нижнее белье и высокие каблуки. Он приходит сюда уже на протяжении нескольких недель и до сих пор ничего не предпринял, поэтому я решила взять дело в свои руки. Буквально.
Я слышу приближающиеся шаги. И лучше бы это оказался Хьюи, а не мужчина в макинтоше.
ХЬЮИ
Никогда раньше не был в справочной. Когда я захожу, то не вижу Сильви, только проходы между строго выстроенными рядами книг, и, судя по всему, здешняя литература меньше пользуется спросом, чем зачитанные художественные произведения в других отделах библиотеки. Это серьезная, научная комната, и она странно противоречит удовольствию, которое я надеюсь здесь получить. Шорох в дальнем конце зала привлекает мое внимание, и я медленно прохожу мимо стеллажей вплоть до конца прохода, где и обнаруживаю Сильви, которая невинно ставит большой, увесистый том в кожаном переплете на место. Она смотрит в мою сторону, и я останавливаюсь, неожиданно не понимая, что делать дальше.