Выгодное дельце
Шрифт:
– Меня зовут Майк Беннон, – произнес гость. – А вы, как я понимаю, мистер Ванце?
– Входите и садитесь, – произнес старческим голосом Брейди и, дождавшись, когда посетитель усядется, добавил: – Итак, Майк Беннон, расскажите немного о себе.
Майк инстинктивно почувствовал какую-то фальшь в том, что видел.
– Я здесь не для того, чтобы рассказывать о себе. Вам не нужно ничего обо мне знать, как и мне о вас. Так в чем заключается мое задание?
Ответ понравился Брейди, но он решил продолжить игру.
– Мне сказали, что вы хороший стрелок.
– Давайте прекратим болтовню, – предложил Майк. – И скажите тому, кто прячется в спальне, чтобы он вышел. Поговорим начистоту.
Мэгги вышла из спальни, остановилась и захлопала в ладоши.
– Великолепный образец современного мужчины! – воскликнула она.
Майк уставился на нее, и Брейди улыбнулся.
– Давайте что-нибудь выпьем, – предложил он, поднимаясь с каталки. Он подошел к маленькому бару. – Это Мэгги. Она будет работать вместе с вами. Что вы предпочитаете, Майк?
Ошарашенный активностью немощного старика и присутствием девушки, Майк молчал.
– Виски? – спросил Брейди.
– Что все это значит? – прошептал Майк.
– Выпейте, Майк, – предложил Брейди, наполняя стакан. – А тебе, Мэгги, лучше воздержаться. Выпив, ты становишься невнимательной. На, отнеси Майку.
Мэгги, взяв стакан, поднесла его гостю. Майк подумал, что еще ни разу не встречал такой красивой женщины. Его мысли несколько сбились.
– О'кей, Майк, – произнес Брейди. – Мне жаль, что пришлось тебя разыграть, но я должен был убедиться, что ты надежный парень. – Он снова сел в каталку. – Я убедился. А ты, Мэгги?
Она томно вздохнула:
– О да! Он такой…
Брейди улыбнулся:
– К Мэгги, Майк, тебе придется привыкнуть. Мне для этого тоже понадобилось некоторое время.
Майк, оправившись, наконец, от шока, смог переварить то впечатление, которое произвела на него Мэгги.
– Мистер Ванце, – по-армейски четко произнес он, – я хотел бы узнать, какое мне предстоит задание.
– Ну и голос! – тихо простонала Мэгги.
– Успокойся, Мэгги, – нахмурился Брейди и повернулся к Майку: – Значит, так. Я играю роль старого инвалида, Мэгги будет моей сиделкой, а вы – шофером. У вас есть форма?
– Да.
– Прекрасно. Теперь о предстоящей операции.
Следующие несколько минут Брейди излагал план.
– Майк, ты должен взять охранников на себя. Для этого потребуется специальный пистолет.
Он подал знак Мэгги, та поднялась, прошла в спальню и вернулась с пистолетом.
– Промах исключается, – продолжал Брейди, пока Майк изучал оружие. – Пистолет не представляет для жизни никакой опасности. Никто не будет убит. Но надо попасть точно в затылок, и тогда стрела усыпит охранника. Ты хорошо стреляешь, Майк? Потом ты поможешь выгрузить из сейфа футляры. За эту работу получишь шестьдесят тысяч.
– Прекрасно, – кивнул Майк. – Вы спрашивали, хорошо ли я стреляю? Вопрос правомерный. – Он оглядел комнату. – Видите ту картину? Юноша слева. Его правый глаз.
Брейди и Мэгги, повернувшись, уставились на картину, на которую до этого не обращали
Майк уверенно поднял пистолет. Раздался тихий щелчок.
– Теперь посмотрите.
Картина находилась метрах в шести от Майка. Брейди поднялся, подошел. В правом глазу юноши торчала крохотная стрела.
Был полдень. Кельнеры едва успевали разносить напитки богатым клиентам, которые отдыхали в шезлонгах. За кельнерами следовали вышколенные бои, подносы которых ломились от всевозможных яств.
Уилбур Уорентон, проплавав в море около часа, теперь отдыхал. Рядом сидела его жена. От скуки она читала роман. Мария плавала только вечером, оберегая с утра макияж и прическу.
Уилбур выпил вторую порцию мартини и сейчас чувствовал себя расслабленным. Пока что медовый месяц проходил довольно успешно. Отель не обманул ожиданий новобрачных. Сервис был безупречным, а кухня могла соперничать с лучшими ресторанами Парижа. Единственное, что омрачало безоблачное существование Уилбура, – это все усиливающееся раздражение Марии.
Мария принадлежала к тому типу женщин, которые были склонны во всем находить недостатки. Сейчас она жаловалась на то, что в отеле, по ее мнению, было слишком много стариков и старух.
Уилбур уж в который раз объяснил ей, что «Спаниш-бей» является одним из самых дорогих отелей в мире. Только пожилые обеспеченные люди могут позволить себе отдыхать в таком отеле.
– Нам повезло, дорогая, что наши счета оплачивает мой отец. Иначе мы не смогли бы жить здесь.
– Такое впечатление, что мы поселились на кладбище, – недовольно скривилась Мария.
– Можем переехать в другой отель. Например, в «Ривадж». Там много молодежи.
– «Ривадж»? Ни за что! Это же трущоба!
Уилбур взглянул на часы и поднялся.
– Извини, дорогая, мне нужно позвонить отцу.
– Опять? – Мария нахмурилась. – Неужели обязательно звонить ему каждый день?
– Он любит поболтать. Я недолго.
Уилбур ушел, а Мария, пожав плечами, снова уткнулась в роман.
Уилбур не меньше отца любил поболтать с родными по телефону. Старик всегда был рад делиться с сыном новостями о делах фирмы. Уилбур понимал, что отцу одиноко, что он мечтает о том, чтобы сын поскорее вернулся в Даллас. Недавно Уилбур сообщил Марии, что отец купил для них меблированный особняк с прислугой, двумя машинами, плавательным бассейном и небольшим парком для прогулок. В общем, купил все то, что может себе позволить нефтяной магнат.
– Что за интерес жить в такой дыре, как Даллас? – проворчала Мария. – После медового месяца я хочу съездить в Париж и Венецию.
– Но я же буду работать в Далласе, – объяснил ей Уилбур. – Тебе там понравится, Мария. Я видел особняк. Он действительно очень хорош. А позже мы, наверное, сможем съездить в Париж.
Холодно взглянув на мужа, Мария ничего не ответила.
Поднявшись на лифте в свои апартаменты, Уилбур прошел в гостиную, поднял трубку телефона и попросил соединить его с Далласом.