Высокое волшебство
Шрифт:
– Теперь, Бетти, погляди сюда, – бормотал он. – Здесь очень ясно сказано: «Не используйте дисковод без…»
– Они имеют в виду гибкий диск, Гарри. Это дискета, а не дисковод…
Нита поспешила ретироваться, пока родители не передумали. Кит стоял на заднем дворе под открытым небом и, щурясь от солнца, чертил на земле палочкой, которую принес Понч, аккуратный переходный круг.
– Я отослал Понча домой, – сказал он, продолжая рисовать символы и знаки вдоль границы круга.
– О'кей! – Нита стала рядом с ним. – Какое направление ты выбрал? Вход во Вселенную на Центральном вокзале?
– Нет, сегодня утром там возникли непредвиденные препятствия. Книга велела использовать Пенсильванский
Нита прищурилась на солнце.
– Девять… девять тридцать пять.
– Не халтурь! Погляди на часы. Мне нужно время Навальской обсерватории. Самое точное.
– Девять часов тридцать три минуты двадцать секунд, – отчеканила Нита, глянув на циферблат своих часов фирмы «Таймекс».
– Отлично. Теперь переведем это время…
– Эй, что вы там делаете? – крикнул Нитин отец, выглядывая из окна.
Кит и Нита вздрогнули от неожиданности. Потом с досадой переглянулись.
– Опоздали, – досадливо поморщился Кит.
В девять тридцать три и двадцать восемь секунд из дверей дома выплыла Дайрин. Она твердым шагом направилась к ребятам.
– Возьмите ее с собой, – сказал отец.
– Да, сэр, – отчеканила Нита, стараясь скрыть раздражение.
Кит сжал губы и принялся добавлять новые символы к тем, что уже были нарисованы. Дайрин торжествующе посмотрела на Ниту.
– Спасибо, – сказала она ангельским голоском, – я, значит, могу присоединиться к вам?
– Входи, – неохотно согласился Кит, – только не наступи на линии.
– И постарайся не капризничать, – добавила Нита.
Дайрин поспешно вошла в круг и поглядывала на Ниту, сложив руки на груди.
– Что ж, мы неплохо проведем время, – смирился Кит.
Он начал быстро произносить заклинание. Нита отвернулась, но заметила, как Кит взял Дайрин за руку.
Воздух вокруг них запел, зашумел, как в приложенной к уху морской раковине. Этот шум становился все громче и яростней. Через несколько секунд ветер уже свистел в ушах. Нита со злорадным удовлетворением наблюдала, как Дайрин начинает нервничать, глядя на поднимающийся ветер. За пределами круга летний воздух был тих и неподвижен, а вокруг них закрутился настоящий вихрь, поднявший облако пыли. Пронзительный вой ветра уже заглушил и поглотил все остальные звуки. Раздражение Ниты сменилось знакомым бесшабашным весельем волшебной работы, радостью творения. Она не слышала своего голоса, но знала, что он звучит в унисон со словами, произносимыми Китом. Они произносили это заклинание вместе много раз и достигли уже такого мастерства, что Волшебство превратилось в игру. Они улавливали ритм мгновенно и уже не теряли его до конца заклинания. Улыбаясь друг другу, они слово за словом закончили заклинание точно в последние десять секунд и одновременно. Заключительное слово заклинания вырвалось у них вместе с радостным криком и взрывом торжествующего смеха.
Поднялся настоящий ураган. Воздух словно взорвался и обрушился на них раскатами грома…
Ветер успокоился, пыль осела. Они оказались в тамбуре небольшой книжной лавки. Над входом была надпись, сделанная от руки: «Только для служащих». Кит спрятал свой волшебный учебник. Они все трое стояли в нерешительности и отряхивались.
Дверь поспешно отворилась. Выглянул маленький седовласый человечек. Он удивленно разглядывал ребят.
– Что-то упало здесь? Пли мне показалось? Вам что-нибудь нужно?
– Угу, – одновременно ответили Кит и Нита, еще не отрешившиеся от только что произнесенного заклинания.
– Комиксы об X-людях, – опомнилась Нита.
– Верхняя полка справа, – сказал маленький человечек и исчез.
– Надеюсь, у них есть новый ежегодник? – сказала Дайрин, старательно отряхивая пыль с шорт и майки с надписью «Admiral Ackbar».
И она как ни в чем не бывало направилась внутрь лавки. Кит и Нита переглянулись и, печально покачав головами, потянулись за ней. День, кажется, будет не очень удачным.
2. ПАРОЛЬ ДЛЯ ВХОДА
Как и множество других людей, Дайрин сделала свои первые главные умозаключения о жизни и мире достаточно рано: ей тогда было года три. Однажды она увидела, как старшая шестилетняя сестра в первый раз пошла в детский сад. В конце дня Нита вернулась зареванной, потому что не смогла ответить на некоторые вопросы воспитательницы.
Слезы Ниты поразили Дайрин больше, чем что-либо другое в ее короткой жизни. И для нее стало абсолютно ясно, что мир – это опасное место, если ты чего-то не знаешь или не умеешь. Место, которое может приносить неприятности и даже несчастья. И она раз и навсегда решила, что не будет одной из этих несчастных.
Итак, она стала очень ловкой и находчивой. Она начала с того, что старалась все видеть, все слышать, все замечать вокруг. В четыре года она научилась читать. В пять лет уже глотала энциклопедии, которые родители покупали Ните. Когда ее впервые застукали за чтением статьи из Британской энциклопедии о таксономии, старательно выговаривающей длинные слова, отец и мать были ошарашены, хотя сама Дайрин никак не могла взять в толк почему.
Боясь, что родители запретят ей так много читать, Дайрин занималась этим по возможности тайно. Мысль о том, что у нее могут отнять книги, просто ужасала ее. Она буквально наслаждалась учебой, новыми знаниями. Это становилось ее движущей силой. Хотя ей и не под силу было исследовать мир, но познавать его она уже начала. Ее поражала грандиозность и таинственность мира, который ей открывало чтение. И Дайрин сделала для себя вывод: чтобы заставить мир подчиниться, нужно знать все. Месяцы и годы эта малышка сидела дома и занималась тем, что завоевывала мир.
Наконец наступило время и ей идти в детский сад. Памятуя о неудаче Ниты, родители были готовы к самому худшему. Дайрин действительно вернулась домой хмурая и недовольная.
– Они не хотят слушать и понимать то, что я им говорю, – сказала она. – Пока.
И, не говоря больше ни слова, отправилась к себе в комнату читать. Родители только и могли, что недоуменно развести руками.
Пришло время школы. В первый же год Дайрин с легкостью перескочила через класс. Она и дальше собиралась прокладывать курс своего корабля сквозь узкие проливы школьной программы, чтобы поскорей выплыть в открытое море. Но, подслушав пару телефонных разговоров матери и школьного психолога, поняла, что родители не позволят ей скакать из класса в класс. Они полагали, что для нее лучше будет учиться с детьми своего возраста. Дайрин посмеялась про себя, но перечить не стала. Зато с тех пор ее школьная жизнь была необыкновенно легкой и оставляла массу свободного времени для собственных занятий, и в особенности для чтения.
Как только Дайрин стала достаточно большой, чтобы самостоятельно ходить в библиотеку, она перечитала в ней все книги. Сначала на нижнем этаже, в детском отделе, где проглатывала по шесть книг в день, а затем, после того как озадаченная библиотекарша получила разрешение родителей девочки, прочла и все взрослые книги в этой маленькой местной библиотеке. Правда, эти книги дались ей труднее и читала она их дольше. Папа и мама посчитали неразумным душить такую неимоверную любознательность. А Дайрин, одобрив это мудрое решение, набросилась на книги с еще большим рвением. Она старалась не думать о том не очень далеком времени, когда все до одной книги будут прочитаны. Впрочем, ей еще не разрешали ходить в самую большую городскую библиотеку.