Взгляд с обочины 1. Митрим
Шрифт:
Он вздрогнул и выронил гвоздь. Видение пропало, но Тинто ещё поозирался для верности, убеждаясь, что кроме них с Тьелперинкваро в кузнице никого нет, потом наклонился, поднял гвоздь и осторожно положил на стол.
– Это делал тво… лорд Куруфинвэ.
Тьелперинкваро не стал подходить проверять.
– Ну ты рассортируй. Я сейчас доделаю и посмотрю, что там у тебя получится.
Тинто кивнул, вытер лоб. Это ж сколько он провозится так, определяя каждый гвоздь?! Но лорда это, похоже, нисколько не смущало, так что пришлось со вздохом браться
Следующий гвоздь тоже оказался сделан Куруфинвэ, ещё один ковал Карнистиро, потом снова Куруфинвэ. После четвёртого гвоздя на лбу Тинто уже тоже вступил пот, как у кузнецов, и в виске стучало с не меньшей силой. Но взяв пятый гвоздь, он почти сразу заулыбался и отложил его в сторонку. Он не мог бы сказать, чем именно этот гвоздь похож на Тьелперинкваро – внешне он уж точно не выделялся, - но ощущения от прикосновения пошли такие знакомые, что Тинто не колебался ни секунды. Может, и со следующим повезёт? Но нет, шестой гвоздь тоже ковал Карнистиро. Кроме лордов в эту кузницу не пускают никого, что ли?
Вынырнув из видения, Тинто наткнулся на внимательный взгляд лорда. И когда он успел закончить работу?
– Вот… - Положил гвоздь во вторую кучку.
Тьелперинкваро молча подошёл, мазнул ладонью по всем трём кучкам по очереди, кивнул удовлетворённо. Тинто довольно улыбнулся, показал на одинокий гвоздь.
– А это ты делал. Прям тобой… пахнет.
Тьелпэ кивнул.
– Ладно, пойдём ужинать. А то ты их до утра разбирать будешь. Я думал, тут быстро: или услышишь, или нет.
– А быстро не получается, - Тинто вздохнул.
– Ну, между породами ты или слышал разницу, или нет, даже если полчаса прислушиваться. Я думал, и тут так же.
– Ну я там не смотрел же, кто мастер. – Тинто потёр лоб, смахивая пот.
– Там породы разные, музыка разная. А тут музыка одинаковая, приходится долго смотреть… Пока не увижу.
– Как это одинаковая? – Тьелперинкваро посмотрел недоумённо.
– Ну так. – Тинто пожал плечами, не зная, как объяснить.
– Всё одинаковое.
– А как ты разобрал тогда, если музыка одинаковая? – кажется, ему в кои-то веки было интересно.
– Я же говорю, я смотрел. И представлял. Ты разве не так делаешь?
– Нет. Я просто музыку слушаю. Что там представлять?
– Ну… Как гвоздь делают. Если представить достаточно хорошо, можно увидеть мастера. Только это долго и трудно, – заключил Тинто, печально глядя на оставшуюся по большей части неразобранной кучу гвоздей.
– Интересно, - Тьелперинкваро кивнул, видимо, удовлетворившись объяснением.
– Надо попробовать.
Он принялся собирать гвозди, и Тинто с готовностью кинулся помогать, так обрадовавшись, что сегодня больше ничего не нужно слушать, что даже забыл перед уходом посмотреть работу лорда.
***
Ужин начался с того, что Хисайлин заметила у гостя знакомые перчатки, и хотя ничего не сказала, но смутился Тинто ужасно. Кто его за язык тянул наврать, что перчатки нужны ему? Лучше бы сразу правду сказал, не пришлось бы краснеть
За переживаниями он даже забыл извиниться и объяснить, почему опоздали.
А Тьелперинкваро ничего не заметил - или просто виду не подал. Но держался так скованно и церемонно, что Тинто засомневался даже, точно ли ужин был такой хорошей идеей. За угощение лорд вежливо благодарил, но за этим исключением разговаривать совершенно не рвался и на все попытки разговорить отвечал так же вежливо, но коротко и бессодержательно.
Тинто неловко поёрзал, поглядывая то на него, то на маму, и пытаясь придумать, чем бы разрядить обстановку. Как назло, ничего не придумывалось. Чего доброго, ещё и мама решит, что Тьелперинкваро скучный и без инструкции ничего ни делать, ни говорить не умеет. Обидно будет.
Этого лорд тоже не заметил. Впрочем, Хисайлин его церемонность не смутила, и пока Тинто сосредоточенно уничтожал пирог, переживая за неудавшееся знакомство, Тьелперинкваро, оказывается, уже увлечённо рассказывал о том, как меняются свойства разных минералов при простом нагревании, а Хисайлин кивала и с интересом задавала уточняющие вопросы. Тинто даже жевать забыл от удивления. Кто бы мог подумать, что ей интересно.
Тьелперинкваро тоже забыл жевать, о чём ему не замедлили напомнить при первой же паузе в лекции, а Тинто, наконец, расслабился. И как маме всегда удаётся разговорить кого угодно?
Ближе к десерту, успокоившись и оживившись, Тинто тоже подключился к обсуждению, а когда обсуждать гретый камень ему надоело, стал всё-таки рассказывать маме, почему они опоздали, и как красиво у лорда получилось облако, совсем как настоящее. Оттуда разговор перешёл на рисунки, потом на краски, а за чаем уже Хисайлин рассказывала и отвечала на уточняющие вопросы про разные растительные красители.
И прощались потом куда менее церемонно, чем знакомились.
***
Выехав на следующий день утром, к обеду они были уже на карьерах. Замеченный на северо-востоке дым за ночь не рассеялся, наоборот, как будто приблизился, скрыв от взгляда белые шапки Эред-Ветрин на горизонте, которые ещё вчера так ярко сияли на фоне синего неба.
Все спешились, лошадей уже уводили, и, оставив остальных отдохнуть и поскучать пару часов, Тьелпэ пошёл на восьмой участок, где, по словам Линталле, должен был быть Рингвайрэ. Которому уже сообщили о приезде лорда Тьелперинкваро, но который совсем не спешил прибегать на торжественную встречу.
Можно было, конечно, пойти сразу на четвёртый, но Тьелпэ не хотел ещё раз без причины ссориться с мастером – и не возражал пройтись по карьерам и посмотреть, что здесь изменилось с его отъезда.
Изменилось, на самом деле, немногое. Стало больше снега, замёрз ручей, из которого брали питьевую воду, но до этого в лагере сделали всё-таки ещё одну заводь, углубив и расширив русло. Да ещё края обрывов на участках сместились - добыча шла быстро. В остальном же всё выглядело знакомым, только ярче, светлей и резче под новым светилом.