Я угнал машину времени
Шрифт:
— Добрый вечер, — сказал он любезно, — извините, что заставил ждать.
— Это мистер Уатт, дорогой.
— Очень приятно. Постойте, постойте… Не тот ли вы Уатт?..
— Нет, милый, это вовсе не тот Уатт. Тот был Джеме, а этот Гарри.
— Я, естественно, имею в виду не Джемса, а именно Гарри. Не вам ли принадлежит роман «Последние люди вселенной»?
— От инспектора полиции не скроешься.
Да, оказывается, напечатав роман, от инспектора полиции не скроешься. Тем более, что это был такой роман…
Пульсирующая вселенная после многих
— Мне понравилось, что послание погибшего разума все же дошло, хотя прочесть его оказалось невозможным, — сказал инспектор Хост.
— Новый разум не любит жить старым разумом.
— Но все-таки он им живет незаметно для себя. Это мне нравится. Прямые показания никогда так много не говорят, как различные оговорки, недомолвки, умолчания… А над чем вы сейчас работаете, извините за банальный вопрос?
— Сейчас я — человек из машины. Из той самой машины, которую вы заказывали.
— Из НФД-593?
— Да, инспектор. Меня посадили в нее, потому что она должна была мыслить.
— А разве без вас она мыслить не могла? Н.Ютон меня заверял…
— Н.Ютон порядочный человек, и он с удовольствием изобрел бы для вас механического сыщика, но он просто не может этого сделать.
— Почему?
— Потому что он не изобретатель.
— Вот тут уже вы ошибаетесь, мистер Уатт. Н.Ютон изобрел усилитель интеллекта, который, кстати, уже морально устарел, и теперь Н.Ютон изобретает новый, более совершенный.
— И даже уже изобрел. В романе «Планета сверхразума».
— В романе? Не может быть! Я не читал этого романа.
— У Н.Ютона нет напечатанных романов, у него пока только написанные.
— Не хотите же вы сказать, что все это сплошное шарлатанство?
— Не хочу сказать. Но скажу. Мне трудно подобрать другое название.
— И вы были соучастником этого мошенничества?
— Главным участником, инспектор. Я должен был сидеть в вашей машине, в атом механическом сыщике, чтобы сбивать вас с толку и запутывать следы.
— В первый раз вижу такого честного мошенника.
— Я не мошенник, инспектор, у меня совсем другая профессия. Моя
— И чтобы меня предупредить, вы залезли в машину?
— Залез я не за этим, но, сидя в ней, я о многом задумался. Я ведь не машина, и я задумываюсь…
— Жаль, что вы своевременно не задумались о последствиях. Так для чего же вам нужно было пустить меня по ложному следу? Какое преступление вы задумали совершить?
— Мы не считали это преступлением, мы считали это благом.
— Естественно, для себя?
— Не только для себя. Мы считали это благом для общества.
— Вы мыслите весьма оригинально. Машина бы так мыслить не смогла.
— Не будем говорить о машинах, инспектор. Человек не машина, он должен не только мыслить, но и чувствовать, и мечтать. Сейчас еще нет по-настоящему мыслящих машин, но человек уже начинает мыслить, как машина. И я боюсь, что он превратится в мыслящую машину раньше, чем сумеет мыслящую машину создать. Машина, созданная для механической переработки информации, создает себе подобных людей, которые не мыслят, а только перерабатывают информацию и при этом слывут эрудитами. А ведь бактерия за единицу времени перерабатывает информации в сорок раз больше, чем просвещенный человеческий ум.
— Вернемся к преступлению, которое вы должны были совершить. Что это за преступление?
— Ограбление.
— Ну вот. После всех высоких рассуждений… Гарри Уатт, вы замечательно мыслите, но поступаете весьма примитивно. Что же вы хотели ограбить? Банк?
— Банк для нас не представляет ценности. Собственно, то, что мы собирались украсть, тоже не представляет для нас ценности.
— Как можно красть то, что не представляет ценности?
— Мы ведь не о себе думали. Не только о себе.
— Что же вы хотели ограбить?
— Издательство Рокгауза.
— В таком случае, разрешите вас поздравить: вы его уже ограбили.
— Этого я не знал. Я ведь четвертый день в вашей квартире.
Миссис Хост пришла в ужас:
— Четвертый день! Хорошо, что я ничего не знала, иначе я бы этого не пережила!
Какой муж сохранил бы спокойствие, узнав, что молодой и внешне симпатичный мужчина провел три ночи в его квартире с его женой? Но инспектор в данный момент вел расследование, и никакие посторонние соображения его не отвлекали.
— Значит, пока вы здесь сидели, ваши сообщники выполнили задуманное. Не понимаю только, зачем это нужно — воровать рукописи. Может, у вас шайка плагиаторов?
— Не плагиаторов, инспектор, — оскорбился Гарри Уатт. — Не плагиаторов, а писателей-фантастов.
Услышав о писателях-фантастах, инспектор смягчился.
— Умные вы ребята, а кодекса не знаете. И зачем вам чужие рукописи, если своих некуда девать?
— Мы рассуждали так: останется Рокгауз без рукописей в начнет издавать научно-фантастическую литературу. НФД так и расшифровывается: Научная Фантастика в Действии.