Якудза из другого мира. Том XI
Шрифт:
— Господин Абэ, добрый день! — проговорил Митсэру Кабунага, легким движением вставая на ноги и совершая вежливый поклон.
Абэ показалось, что молодой и крепкий мужчина взвился с земли, как дымок костра — настолько органичными и грациозными были его движения. Следом за ним тоже самое сделала белокурая женщина. Только на этот раз у женщины вышло изящнее и… эротичнее, что ли? Похожие движения были у его немой служанки, когда она поднималась с циновки после любовных утех. Да уж, что-что а ублажать Шизуки умела отлично.
— Добрый день, — на всякий случай поздоровался
Мужчина кивнул блондинке, та загадочно улыбнулась и легким поклоном поблагодарила дзёнина деревни, скрытой в бамбуке, за оказанную честь. Она показала на место возле столика:
— Прошу вас, господин Абэ, присоединиться к нашему столу. Позволите налить вам чай?
Абэ оглянулся на стоящую возле прохода Шизуки, та соединила руки внизу живота и не осмеливалась поднять глаза. Похоже, что она считала этих двоих важными особами, раз вела себя так в их присутствии. Он неуверенно перевел взгляд на столик, на место возле него.
— Не волнуйтесь, господин Абэ, вас никто не хочет отравить, — подал голос мужчина. — Если бы мы преследовали такую цель, то Шизуки давно бы это сделала.
И на этот раз Шизуки не подняла голову. Абэ хмуро взглянул на говорившего:
— Я сюда пришел не чай пить, а по важному делу. В вашем письме были упомянуты две вещи… Что у вас против того белобрысого хинина? Почему вы хотите его убить?
— У нас есть свои интересы, но позвольте вас в них не посвящать. Однако, одно то, что наши интересы совпадают, может послужить возникновением отличного союза.
Союза? Господин Абэ привык всю жизнь перепроверять сказанное и сделанное. Так он мог убедиться лично, что всё идет так, как задумано. И вот сейчас ему намекают на союз, причем на союз в деле устранения Изаму Такаги, того самого паршивца, из-за которого погиб его сын.
Жена господина Абэ до сих пор не может отойти от смерти наследника, она старается не показывать вида, но как же порой трудно скрыть заплаканные глаза. И господин Абэ не раз ловил себя на том, что стискивает пальцы в жесткие кулаки, не в силах что-либо предпринять. Пусть хинин и оправдал себя перед родителями погибших сыновей, но…
Он всё равно виновен! И этот хинин должен понести наказание!
Пусть он сейчас и недоступен из-за связей с правительством, однако, Абэ умеет ждать! Род Абэ имеет многовековую историю и за этот срок члены рода научились терпеливо ждать удобного момента.
Абэ взглянул на сидящего мужчину — а не тот ли это момент пришел? Судя по тому, что его пригласили в стиле древней речи, которую почти забыли (дзё:дай нихонго), люди это были непростые. Мало кто на Земле мог похвастаться таким изяществом изложения и мастерством написания. Именно благодаря этому посланию, которое коленепреклонно протянула Шизуки, господин Абэ и находится в этой пещере.
— Про какой союз идет речь? Что требуется с моей стороны и что будет сделано с вашей? — спросил господин Абэ, когда устал искать проявление каких-либо эмоций на лицах двух людей.
— Прошу вас, присядьте, — мягко произнесла женщина. — Вы совершили долгий путь, а чай придаст вам сил и бодрости.
Так мог бы разговаривать ветерок в жаркий полдень. Этому голосу хотелось если не повиноваться, то внимать и желать, чтобы он продолжал литься.
Господин Абэ опустился на указанное место и с легким поклоном принял предложенный чай. Втянул носом аромат. Странный запах, как будто бы и зеленый чай маття, но какие-то неуловимые нотки витают в воздухе. Какие-то добавки. Впрочем, на вкус добавки никак не повлияли. Вкус был великолепным, а с первым же глотком господин Абэ почувствовал, как по крови пробежали электрические разряды. От появившейся в теле теплой волны хотелось засмеяться и развести пошире плечи.
— Что в чае? — спросил господин Абэ.
— Ничего такого, о чем вы могли бы беспокоиться, — ответил мужчина. — Только безопасные для здоровья травы и растения. Я долго живу, поэтому обладаю богатыми знаниями по флоре, чтобы угодить гостю и позаботиться о его хорошем расположении духа. Моё имя Кабунага Митсэру и это от меня вы получили послание. Мою спутницу зовут Тиба Аки. С Шизуки вы уже знакомы…
— Ваш чай, господин Кабунага, так же хорош, как и ваше послание, — проговорил господин Абэ. — Скажите, откуда вам так хорошо знаком старояпонский язык?
— Я изучал его в своё время, — уклончиво ответил Митсэру. — Давно это было, а вот всё ещё помню. Несказанно рад, что вам оно понравилось и вы нашли в своем плотном графике время, чтобы нанести визит.
Вежливые слова лились вплоть до того момента, как опустевший тяван господина Абэ занял своё место на столике. После этого гость вопросительно посмотрел на пригласивших его людей.
— Господин Абэ, — начала Аки Тиба. — Мы узнали, что вы являетесь счастливым обладателем Свитка Тигра. Для того, чтобы наш союз был наиболее плодотворен, нам необходим ваш свиток и ваша помощь.
— Я не понимаю — о каком свитке вы говорите? — не моргнув глазом, произнес Абэ.
— Вот об этом, — раздался позади него женский голос.
Абэ обернулся и увидел, как его немая служанка протягивает полосатый желто-коричневый предмет. Она стояла на одном колене, вытянув руки вперед, словно предлагая драгоценный меч старинной работы. Вот только вещь, которую она предлагала, была гораздо опаснее тысячи мечей.
— Ты разговариваешь? — нахмурился господин Абэ. — Да ещё и взяла мою вещь без спроса?
— Она это сделала по моему приказанию, — произнес Митсэру. — Надеюсь, что вы не будете сильно ругать её за подобное. Пусть это будет небольшой наградой за то, что вы с ней делали холодными вечерами…
Господин Абэ дернул щекой:
— Весьма нехорошее начало союза…
— Мы экономим время, господин Абэ, — произнес Митсэру. — Всё равно вы передали бы нам этот свиток, мы лишь ускоряем процесс.
— Я слушаю вас, — сказал Абэ жестко. — Только постарайтесь подобрать такие слова, чтобы они убедили меня в необходимости подобного воровства. У вас получилось пригласить меня, посмотрим, как получится убедить войти в союз. И учтите, я не позволю помыкать собой! Никому! Никогда!