Юмористические рассказы
Шрифт:
Я был не очень расположен слушать его, но видел, что от него все равно не отделаться, и поэтому просто ответил:
– Ладно, кидай свою нить, постараюсь поймать ее.
– Итак, – оживленно начал Синклер, – этот самый граф получил это письмо и...
– Постой, – прервал его я, – какой граф и какое письмо?
– Да тот граф, о котором идет речь. Понимаешь? Он, значит, получил от Порфирио это письмо и...
– От какого Порфирио?
– Да от Порфирио, понимаешь? От Порфирио. Он послал ему письмо, – объяснил Синклер
– Да постой же, – перебил я Синклера, – выследил кого? И кого это надо укокошить?
– Они собираются убить Демонио.
– А кто принес письмо?
– Демонио.
– Гм! Так этот Демонио, должно быть, круглый идиот! Зачем же ему было самому приносить письмо?
Так ведь он не знает, что в нем, в этом-то вся штука. – И Синклер начал хохотать при воспоминании об этой штуке. – Понимаешь, этот Карло Карлотти – кондотьер...
– Стоп! – сказал я. – Что такое кондотьер?
– Нечто вроде разбойника. Так вот, он был в заговоре с фра Фраликколо и...
Тут у меня возникло одно подозрение.
– Послушай, – твердо сказал я, – если дело про исходит в Шотландии, я отказываюсь слушать дальше. Довольно.
– Нет, нет, – поспешно ответил Синклер, – все в порядке. Дело происходит в Италии. Во времена которого-то из Пиев!.. Ну и хитер же он! Знаешь, ведь это он уговорил этого францисканца...
– Минутку! – сказал я. – Какого францисканца?
– Ну, разумеется, фра Фраликколо, – с раздражением ответил Синклер. – Так вот, Пио пытается...
– Что? – сказал я. – Пио? Какой Пио?
– Фу ты черт! Пио – это итальянец. Производное от Пия. Он сделал попытку подговорить фра Фраликколо и Карло Карлотти, кондотьера, украсть документ у... Постой, постой... как его?.. Ах, да... у венецианского дога...
– Ты, должно быть, хочешь сказать – дожа?
– Ну да, конечно... Но постой... Что за дьявольщина! Ты совершенно сбил меня, все это совсем не так. Наоборот. Пио ничего не понимает. Он набитый дурак. А вот дож оказался хитрецом. Да, черт возьми! Это ловкий парень! – продолжал Синклер, снова воспламеняясь.– Он делает все, что хочет. Он заставляет Демонио... Демонио – это один из наемников дожа, его орудие... так вот, он заставляет его украсть документ у Порфирио и...
– Но каким же образом он может заставить его сделать это? – спросил я.
– О! Демонио находится всецело в руках у дожа, так что он заставляет его вести интригу до тех пор, пока старик Пионе... гм... ну... до тех пор, пока Пио не окажется в его руках. И тогда Пио, разумеется, начинает думать, что Порфирио... ну... словом, что Пор фирио держит его в руках.
– Одну секунду, Синклер, – сказал я, – кто, ты говоришь, находится в руках у дожа?
– Демонио.
– Благодарю. А то я что-то запутался, кто у кого в руках. Продолжай...
– Так вот, как раз тогда, когда все шло таким образом...
– Каким образом?
– Да вот так, как я говорил.
– Ладно. Дальше.
– Кто, по-твоему, появляется и расстраивает все интриги, как не эта самая синьорина Тарара в своем домино?...
– Этого еще не хватало! – крикнул я. – У меня просто голова разболелась. Какого черта ей понадобилось являться в своем домино?
– Как какого черта? Чтобы разрушить все это.
– Разрушить что?
– Да всю эту проклятую штуку, – восторженно ответил Синклер.
– А разве она не могла разрушить ее без домино?
– Разумеется, нет! Ведь если бы не домино, дож моментально узнал бы ее. А когда он увидел ее в этом домино и с розой в волосах, он решил, что это Лючиа дель Эстеролла.
– Вот дурак-то, а? А это еще что за девица?
– Лючиа? О, это замечательная девушка! Это одна из тех южных натур, которые... гм... ну, которые полны чего-то такого...
– Ну, одна из таких веселых девиц, – подсказал я.
– Да нет, что ты! Вовсе она не веселая девица. Словом, она – сестра графини Карантарата, и поэтому фра Фраликколо... нет, нет, не то, она вовсе не сестра, она кузина. В общем, она думает, что она кузина са мого фра Фраликколо и что поэтому-то Пио и пытается уничтожить фра Фраликколо.
– Ах, так!-согласился я. – Ну конечно, в таком случае он непременно попытается уничтожить его.
– Ага! – с надеждой глядя на меня, сказал Синклер и, схватив журнал, приготовился разрезать следующие страницы. – Ты, кажется, поймал нить рассказа, а?
– Разумеется, – ответил я. – Тут участвуют дож, и Пио, и Карло Карлотти – кондотьер, и все остальные, о которых ты мне говорил.
– Вот-вот! – сказал Синклер. – Ну и, конечно, еще многие другие, о которых я могу рассказать тебе, если...
– Нет, нет, не стоит, – поспешно сказал я. – Пока что мне вполне хватит и этих – они весьма любопытные субъекты. Итак, стало быть, Порфирио находится в ру ках у Пио, а Пио – в руках у Демонио, дож – хитрый парень, а Лючиа полна чего-то такого... Да, да, я получил довольно ясное представление обо всей этой публике, – с горечью заключил я.
– Вот и прекрасно, – ответил Синклер, – я знал, что тебе понравится. Сейчас мы продолжим. Я только дочитаю эту страницу, а дальше буду читать вслух.
Он торопливо пробежал глазами несколько строчек, оставшихся до конца абзаца, потом разрезал листы и перевернул страницу. На лице его выразились ужас и изумление, взгляд внезапно застыл.
– Ну и чертовщина! – проговорил он наконец.
– А что такое? – спросил я сочувственно, и в моей душе вспыхнула радостная надежда.
– Оказывается, эта проклятая штука без конца, – пролепетал он. – Вот, смотри: «Продолжение следует».
№ 56