Загадка миссис Дикинсон
Шрифт:
Дикинсон, потемнев от злости, позвонил.
Вошел один из посыльных.
— Пришлите нам мисс Адамс, — сказал Дикинсон.
— Она вышла, сэр, — сказал посыльный.
— Давно?
— С полминуты назад.
— За ней! — заорал Феррис, ринувшись к дверям с неожиданной для своих габаритов скоростью.
Оба Стила последовали за ним Ник с мистером и миссис Дикинсон замыкали процессию, впереди которой что есть духу мчался посыльный. Он до смерти был рад услужить.
Феррис следовал за ним по пятам.
Ник
Они сбежали вниз по лестнице. Дожидаться лифта у них не хватило терпения.
— Вот она, — закричал посыльный, выбравшись на улицу.
Он показал на удаляющуюся фигуру машинистки.
С каким-то рыком Феррис снова привел свое мощное тело в движение. Он даже перегнал посыльного.
Остальные бежали за ним как могли.
Феррис нагнал девушку и грубо схватил ее. Испуганно вскрикнув, она повернулась к нему Феррис стукнул себя по лбу толстой и потной рукой.
— Десять тысяч чертей! — воскликнул он, задыхаясь после бега. — И это не она.
Как обычно в Нью-Йорке, вокруг них мгновенно собралась толпа. Глупой сцены погони было вполне достаточно, чтобы люди остановились поглазеть на них.
Мисс Адамс оказалась в очень неловком положении. Дикинсону и Нику было искренне жаль ее. Дикинсон так разозлился на Ферриса, что с трудам держал себя в руках.
— Послушай-ка, толстячок, — сказал он Феррису на ухо, — не хватит ли выставлять всех нас на смех? Слезай-ка ты лучше с козел и отдай вожжи мистеру Картеру, если он еще согласен иметь с тобой дело.
— Я возьмусь за это дело, — спокойно сказал Ник, — но только при условии, которое вы сами только что назвали, — я сам должен вести расследование.
Ни Феррис, ни оба Стила ничего не могли возразить.
— Мисс Адамс, — сказал Ник, — я надеюсь, вы простите нас за неприятности, которые мы вам доставили. Мы не испортили вам аппетит? Вы ведь шли перекусить?
— Да, сэр. Но мне хотелось бы знать…
— Вам все объяснят, когда вы вернетесь в контору.
Детектив приподнял шляпу, и девушка, повернувшись, пошла прочь.
— А теперь, почтенные Феррис и Стил, я попрошу вас вернуться к себе в магазин и подождать меня. Я присоединюсь к вам в пять часов вечера.
— Но… — начал Феррис.
— Я проведу расследование только при этом условии.
Феррис посмотрел на своего партнера, и тот согласно кивнул.
— Мне кажется, однако, — сказал Ричард Стил, — что мы забыли одну важную вещь. Хотя мисс Адамс, конечно же, не та женщина, которая приходила к нам в магазин, но она могла участвовать в заговоре. Она могла передавать чеки своей соучастнице.
— Спасибо, — сказал Ник, — я подумаю об этом. До свидания.
Ювелиры ушли.
Ник вернулся с Дикинсонами в их магазин редкостей.
Супруги засыпали его вопросами, но он не сказал им ничего определенного.
— Я еще не готов к ответу. Я скажу все в тот самый час, который я назвал, — в пять вечера. И если вам действительно интересно, приходите в магазин Ферриса и Стила к этому времени.
Нужно ли говорить, что Дикинсоны были на месте в названный час. Они даже приехали немного раньше. Ник, как всегда, прибыл секунда в секунду.
— Может быть, нам пройти в служебное помещение? — предложил Стил. — Там никто нам не помешает.
Они стояли у двери перед главным прилавком с алмазами.
— То, что я могу сказать, я могу сказать и здесь, — ответил Ник, — это не так уж и много. Теоретически мы правильно поняли это преступление. Чеки были перехвачены, а затем переданы женщине, которая играла роль миссис Дикинсон. Разумеется, мальчик, который приносил деньги, работал на мошенников. Получив квитанции чеков, он отправлял их по почте мистеру Дикинсону в конвертах фирмы «Феррис и Стил». Вот и все. Оставшиеся детали я расскажу позже, через несколько минут. Что касается женщины, то вы дали мне очень точное ее описание.
— Если верить вашим словам, она должна быть очень похожа на эту даму.
Он показал на красивую и богато одетую женщину, которая входила в магазин. У нее были сверкающие черные глаза, смуглое овальное лицо, характерное для испанок.
— Боже мой! — воскликнул Феррис сдавленным голосом, потому что рука Ника легла ему на плеча. — Это та самая женщина!
— Я так и думал, — сказал детектив. — Давайте посмотрим, что она будет делать.
Улыбаясь, она подошла к прилавку и вежливо поздоровалась с Феррисом.
Она скользнула взглядом по мистеру и миссис Дикинсон. Было ясно, что она их не знает.
— Итак, сэр, — сказала она Феррису, — есть ли у вас сегодня что-нибудь хорошенькое?
— Я тебя в тюрьму засажу, воровка! — воскликнул Феррис.
Женщина смертельно побледнела. Страшным усилием воли она взяла себя в руки и потребовала объяснить причину подобных оскорблений.
В нескольких словах ей все объяснили, и она имела несчастье познакомиться со своим мужем, мистером Дикинсоном. Затем ее как можно быстрей и без лишнего шума отправили в служебное помещение и там потребовали у нее объяснений.
Она отказывалась говорить.
— Обращайтесь к моему адвокату, — сказала она. — Он снимет с меня это позорное обвинение.
Конечно, это был блеф. Женщина знала, что ей не выкрутиться. Но она решила испробовать одну хитрость. Она отрицала, что называла себя миссис Дикинсон, и сказала, что речь идет только о небольшой ошибке.
— Позовите нашего, охранника и Ричарда, — сказал Стил, — они оба ее знают.
Охранник пришел, но Ричарда не было. Оказалось, что молодой человек ушел из магазина.