Закон оружия
Шрифт:
Да и, признаться, Тэхэ рассчитывал на гораздо большее, чем даже самый наилучший конь в Орде [22] . Например, что хан приблизит его к себе и знатному чингизиду [23] Тэхэ больше не придется таскаться по землям урусов, возглавляя передовую разведывательную сотню тумена [24] Непобедимого Субэдэ [25] . Должность, конечно, почетная, но на этой должности, как нигде, имелась прямая возможность как прославить свое имя, так и потерять его вместе с жизнью.
22
Историческая справка. По мнению современных историков, понятие «монголо-татары» в корне неверно. Введено оно было в 1823 году профессором Санкт-Петербургского университета П. Наумовым и до недавнего времени использовалось в русской историографии. «Татарами» называли ордынцев в русских летописях, относя
23
Чингизид (тюркск.) – родственник Чингисхана.
24
Тумен (тюркск.) – десять тысяч воинов.
25
Субэдэ (Субудай) – крупный военачальник Чингисхана и Бату-хана, историческая личность. Непобедимый – прозвище Субэдэ.
Или, на худой конец, уж мог бы Великий хан выделить под руку племянника тумен. Ну, хоть не тумен, хоть тысячу всадников. А то ж позор: чингизид – и всего-навсего сотник! Это пусть для простых нукеров [26] бронзовая пайцза [27] сотника на поясе Тэхэ – предмет черной зависти. Для Тэхэ такая пайцза чуть ли не оскорбление.
Тэхэ с ненавистью пнул пяткой подарок хана. Подарок обиженно всхрапнул и пошел чуть быстрее. Седоусый нукер, ехавший справа от Тэхэ на пегой кобыле на полкорпуса сзади коня начальника, осуждающе качнул головой. Нельзя степному воину обижать своего коня. Конь и воин – одно целое, части единого организма, бесполезные друг без друга, как бесполезны рука или нога, отрубленные от тела. Коня можно учить, можно наказывать, обучая. Но обижать – никогда! Кони, как и люди, могут долго помнить обиду. Пока не отомстят…
26
Нукер (тюркск.) – дружинник, телохранитель при нойоне – знатном ордынце. С XIV века термин употребляется в значении «слуга».
27
Пайцза (тюркск.) – деревянная или металлическая прямоугольная пластина длиной около двадцати сантиметров с закругленными краями и письменами, являющаяся своеобразным документом для ордынского высокопоставленного лица.
Тэхэ потянул носом и скосил взгляд направо.
Так и есть.
Старый пень давно уже учуял запах дыма, но делает вид, что его это не касается. Вон, почти не глядя ткнул копьем в едва заметную норку, ловко выдернул оттуда трепыхающегося, жалобно верещащего суслика, молниеносным движением извлек нож из чехла, отмахнул зверьку голову, выпустил кишки, стянул шкурку, словно сапог, и засунул освежеванную тушку между седлом и потником – через десяток стрелищ [28] отбитое и отжатое мясо сжует сырым. И словно бы нет ему дела до аппетитных запахов – мол, опытный воин и так проживет в походе. Но при этом дает возможность командиру отряда отличиться. Сам же никогда вперед не лезет. И, надо признать, всегда услужит вовремя и поддержит, если что. Как и молодой Шонхор, что едет за ним. Преданные псы, свято чтущие законы Великой Ясы [29] и в битвах не раз прикрывавшие спину своего сотника. Только можно ли им верить? Кто знает, что на уме у верных нукеров? Вполне может быть, что случись чего – и, как этот конь, за пучок сладкого корма сбросят своего нойона в грязь и не почешутся. Никому верить нельзя!
28
Стрелище, перестрел – расстояние, на котором пущенная из лука стрела сохраняла убойную силу, около 200 метров.
29
Великая Яса – свод законов степных кочевников, авторство которого приписывали Чингисхану.
Сотник раздул пошире ноздри, отчего его плоское лицо приняло хищное выражение.
30
Чжурчжени – племена северной Маньчжурии, завоевавшие в XII веке Северный Китай и основавшие империю Цзинь (в переводе с китайского – Золотая империя), к описываемому времени полностью уничтоженную Ордой.
Привычным движением Тэхэ пристегнул к хвосту плети железный шар, не глядя, едва касаясь, провел ладонью по рукояти сабли и оперению стрел, шевельнул лук в саадаке [31] – легко ли вынимается? – и коротким движением плети указав отряду «вперед!», вонзил пятки в бока своего коня.
Ранняя весна – всегда переполох в крестьянском хозяйстве. За долгую зиму накапливается всякое по мелочи. В колодце разная дрянь обнаруживается не пойми откуда – закрывай его деревянной крышкой, не закрывай, все равно по весне чистить надо.
31
Саадак (тюркск.) – специальный чехол для лука либо название всего боевого снаряжения стрелка – лука, чехла для лука, колчана и стрел.
В конюшне крыша протекла – как снег подтаял, сверху Бурке на загривок закапало. Забор вон покосился, править надо.
Степан решил начать с забора. Оно, конечно, не основное, но работы немного, до полудня можно управиться. А уж после и остальным заняться.
Подправив топор точильным камнем, Степан вышел из дому.
Эх, погодка, любо-дорого! Небо ясное, солнышко светит пока нежаркое, но уже яркое, весеннее, радостью душу наполняет. В огороде с раннего утра жена Дарьюшка в землице копается, коленями на подстеленной рогоже, а душой и руками вся в земле. Хоть и рано пока что-либо высевать, но пусть возится. Огород – бабье дело, может, заранее с землей-матушкой по-женски о чем-то договаривается. Не зря ж городские удивляются, когда Степан овощи со своего огорода на ярмарку привозит, – и где такое выросло пузатое да румяное? Где-где, да у вас же под боком, на огороде у изверга [32] Степана, что пару лет назад решил отдельно от города своим умом жить.
32
Изверг (старорусск.) – человек, живущий отдельно от общины и ведущий хозяйство самостоятельно.
На завалинке лежал кулек из домотканой холстины. Из кулька раздался писк. Правильно Дарьюшка решила сына на свежий воздух вынести. Пусть растет богатырем, а для начала к весенней свежести привыкает. Закаленный воин и в зимнюю стужу не погибнет, и, случись чего, в трескучий мороз живым из полыньи выплывет.
Степан подошел к забору, примерился, пристукнул было обушком кол, вытолкнутый кверху размокшей землей, замахнулся для второго удара – и застыл на месте.
Конский топот. Копыта частой дробью с чавканьем падают в грязь. Звук из-за избы. Всадник! К добру или к худу?
Степан сноровисто вертанул в руках топор, слегка присел, приготовился. Долгие годы жизни в Козельске, стоящем на границе Руси и Дикого поля [33] , хочешь не хочешь приучат каждого горожанина держать в руках оружие. Много с того поля нечисти на Русь выплеснулось, а та, что нынче по русским землям гуляет, – страшнее всех.
Орда.
Захлестнула, как половодье огненное, от края до края, и горят города, словно муравьиные кучи в лесном пожарище. И накроет ли тот пожар Козельск али мимо прокатится – одному Господу Богу ведомо.
33
Дикое поле – историческое название степей между Доном, верхней Окой и левыми притоками Днепра и Десны, с просторов которых на Русь совершали набеги кочевые племена.
Из-за угла избы вылетел всадник. Лихо осадил коня, привстал на стременах, вздел меч кверху…
Тьфу!
Степан опустил топор.
Племяш в гости пожаловал! Удаль молодецкую девать некуда, мечом салютует, словно князю, что рать в поход собирает.
– Тимоха! Ну, напугал, чертяка!
Степан положил топор на завалинку, одним прыжком подскочил к коню и, схватив в охапку спешившегося родственника – даром что витязь в полной воинской сброе, – приподнял его над землей, словно отрока.
– Т-ты чего, дядька Степан?!
– Того! Думаешь, одному тебе удали молодецкой девать некуда?
Степан поставил слегка задохнувшегося от медвежьих объятий племянника на землю.
И у обоих рты до ушей. А как же иначе? Считай, с осени друг друга не видели. Зимой на дальний дядькин хутор не шибко проберешься – заносы снежные, да и воевода козельский строг к гридням [34] , особо по гостям не разгуляешься. Спасибо, хоть сейчас отпустил витязя на побывку.
34
Гридень (старорусск.) – воин княжеской дружины.