Замороченные
Шрифт:
— А что я могла поделать? Этот чертов дым меня просто доконал, а они как раз выходили на улицу прямо впереди нас. И потом, сначала она была так любезна. Что, мне не следовало предлагать ей наш каталог? Наверняка они отдадут его кому-нибудь из своих ирландских знакомых…
— Богу молись, чтобы они поскорей о нас забыли. — Брайан подтянул простыню к подбородку и погасил свет. — «Возглавляет подразделение по особо важным делам полицейского управления Нью-Йорка»! Это ж надо было так вляпаться… — пробормотал он, закрывая глаза.
Честно говоря, с самого начала было ясно, что это слишком рискованная затея, с досадой подумал он. Мы запросто можем всего лишиться,
3
Что ни говори, а недаром Нью-Йорк заслужил прозвище «города, который никогда не спит», размышлял поздним вечером в понедельник сержант полиции Киф Уотерс, пытаясь поймать такси у входа в один из ресторанов в центре. Он мечтал поскорей добраться до дома. Ввиду отсутствия в офисе босса, Джека Рейли, который отправился в свадебное путешествие, день выдался весьма напряженным. Киф, главный помощник Джека, — привлекательный, чрезвычайно энергичный афроамериканец тридцати с небольшим лет — не мог сдержать улыбки, вспомнив о позавчерашней свадьбе Джека и Риган. Вот это была вечеринка! Гости всю ночь не сходили с танцплощадки. Оттянулись, что называется, по полной программе!
Все воскресенье он приходил в себя.
А сегодня, проторчав на работе до одиннадцати вечера, он отправился ужинать с ребятами из подразделения. Пока такси не без труда пробиралось по запруженным улицам по направлению к Вест-сайду, он решил проверить входящие сообщения на мобильном телефоне. Киф обожал свою работу, и поэтому он, как и его босс, любил быть в курсе всех событий. Формально «просиживать штаны» с девяти до пяти ему всегда претило.
На голосовую почту поступило новое сообщение от одного из его тайных осведомителей.
— Киф, я знаю, что Джек уехал в Ирландию на медовый месяц. До меня дошел слух, что те двое похитителей драгоценностей, ваши любимые Джейн и Джон Доу, [1] каким-то чудом пронюхали, что он в Ирландии. Есть информация, что сейчас они как раз там. И они замыслили испортить ему отпуск, провернув какое-нибудь темное дельце прямо у него под носом.
Киф не верил собственным ушам. Джейн и Джон Доу были непревзойденными асами по части камуфляжа: они промышляли кражами драгоценностей, разъезжая по всему миру и используя множество псевдонимов. Вот уже семь лет им удавалось ловко обводить полицию вокруг пальца. Но в прошлом году их поимка стала для Джека вопросом принципа.
1
Условные обозначения лиц мужского и женского пола, чьи имена неизвестны или не оглашаются по каким-либо причинам. Соответствуют русскому «имярек», «Иван Петрович Сидоров» и т. п.
Дело было так: они с Риган отправились на один из официальных приемов в Метрополитен-музей. Одна из приглашенных светских дам потеряла изумрудный браслет стоимостью ни много ни мало триста тысяч долларов. Она была уверена, что он соскользнул с ее запястья во время коктейля. На другое утро один из музейных работников нашел визитную карточку, заложенную за угол одной из картин. На визитке было нацарапано:
По всей видимости, мошенникам удалось потихоньку стянуть браслет с руки высокопоставленной гостьи,
2
Музей и училище изящных искусств в Чикаго, штат Иллинойс. Основан как художественная школа в 1879 году. Располагает отличной коллекцией западноевропейской живописи, японской графики, китайской скульптуры и бронзы. Украшен витражами работы Марка Шагала.
После второго похищения Джек, отвечая на вопросы корреспондентов радио и телевидения, поклялся, что во что бы то ни стало поймает Доу, и недвусмысленно дал понять, какого он о них мнения.
Наверняка они знают о его обещании, устало подумал Киф, потирая глаза. В его планы не входило звонить Джеку во время его медового месяца. Черт, он так надеялся, что Джек сам ему позвонит. Но теперь у него просто не оставалось другого выхода.
Киф посмотрел на часы. Половина первого ночи, значит, в Ирландии сейчас половина шестого утра. Заведу будильник, чтобы не забыть позвонить им через несколько часов. Киф покачал головой. Джейн и Джон Доу, как пить дать, хотят посмеяться над Джеком и его обещаниями.
Он искренне надеялся, что на этот раз преступникам не удастся выйти сухими из воды. Они еще горько пожалеют, что не укротили свое специфическое чувство юмора!
4
Ровно в восемь тридцать утра в номере Риган и Джека зазвонил телефон. Джек в полусне нащупал трубку:
— Алло.
— Это мой новый родственник, Джек Рейли? — бодро осведомился мужской голос с сильным провинциальным ирландским акцентом.
Джек потер глаза свободной рукой.
— Признаться, я в этом не совсем уверен, — сказал он полушутя. — Кто говорит?
Из трубки послышался гомерический хохот:
— Это Джеральд Рейли. Наши с Риган дедушки были родными братьями. Неужели вы об этом не знали?
— Ни сном ни духом.
— Ну и ну! Неужели я вас разбудил?
— Нет, — солгал Джек. — Что вы!
— Я просто хотел убедиться, что с вами все в порядке. Только что услыхал по ящику, что прошлой ночью в замке Хеннесси случился пожар, и подумал, что если вам негде ночевать, то вы вполне могли бы остановиться у нас.
— Нет, спасибо! — поспешно ответил Джек, может, даже чересчур поспешно. — Спасибо, — уже с чувством добавил он. — По-моему, сейчас ситуация уже полностью под контролем.
— Ну и отлично. Что ж, тогда ладно… Насколько я знаю, вы все равно собирались посетить на днях наши места. Как насчет того, чтобы поужинать у нас сегодня вечером? По телику передали, что потребуется минимум два дня, чтобы кухня в замке Хеннесси начала работать в полную силу. А моя жена приготовит настоящее ирландское рагу: баранина с луком и картошкой в густом соусе — пальчики оближешь!