Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Занавес опускается: Детективные романы
Шрифт:

— Кто обнаружил тело?

— Тамошняя медицинская сестра. Около часа назад.

— Любопытно, — вполголоса произнес Аллейн и, помолчав, добавил: — Не могу понять, зачем старая леди бросилась разыскивать меня?

— Я бы сказал, — простодушно заметил Фокс, — что она привыкла иметь дело с представителями своего сословия.

Аллейн рассеянно ответил:

— Вы так думаете?

И то, что ни тот, ни другой не испытывали ни малейшего смущения, только подтверждало, что они настоящие друзья. Мыслями Аллейн снова вернулся к Лакландеру.

— Перед войной, — рассказывал он, — старик был поверенным в делах в Зломце. Помнится, в их работу пришлось тогда вмешаться

особому отделу. Произошла неприятная утечка информации: было расшифровано какое-то сообщение, после которого один дипломат покончил с собой. Говорили, что он был связан с иностранной разведкой. Я в то время работал в особом отделе, и мне пришлось с этим повозиться. Может быть, старая леди хочет освежить свои воспоминания или что-нибудь в этом роде. А может быть, она просто крутит деревней Суивнингс, убитыми полковниками и всем на свете с той же виртуозностью, с какой управляла когда-то светской жизнью своего мужа. Тебе знаком Суивнингс, дружище Фокс?

— Вроде бы нет, сэр.

— Зато мне знаком. Года два назад Трой останавливалась там на неделю, чтобы порисовать. Даже на первый взгляд деревенька недурна, а если вглядеться внимательно, то и красива, — сказал Аллейн. — Прямо удивительно: выйдешь вечером пройтись, и так и мерещатся всякие чудеса. Это ведь одна из самых старых деревень в Англии. «Суивнингс» значит «спящий». В этой долине еще в доисторические времена происходили какие-то сражения. Потом там воевали во время восстания Боллингброка и в эпоху гражданских войн. Так что полковник не первый солдат, который пролил кровь в Суивнингсе.

— Это уж у них такой обычай, — загадочно и не без отвращения сказал Фокс. Долгое время они ехали в молчании, прерываемом иногда отрывочными дружескими замечаниями.

— Вот и гроза, — заметил Аллейн.

По лобовому стеклу побежали крупные капли, которые через несколько секунд слились в слепящую пелену дождя.

— Чудная обстановка для работы на месте преступления, — заворчал Фокс.

— Может, в Суивнингсе дождя не было. Впрочем… ах, черт, мы приехали! Это Чайнинг. «Чайнинг» значит, как я понимаю, «зевающий» или «зевака».

— Зевающий и спящий… — повторил Фокс. — Забавное местечко! А на каком это языке, мистер Аллейн?

— Английский язык времен Чосера. Только не очень мне в этом доверяйте. А вся эта округа называется Долина Транса, то есть глубокого размышления. Все эти названия звучат престранно, но так уж сложилось. А вот и полиция.

Они вылезли из машины и вдохнули посвежевший воздух. Дождь барабанил по крышам и тротуарам и водопадом низвергался по водостокам. Аллейн направился к типичному сельскому полицейскому участку, где его приветствовал высокий белобрысый сержант.

— Вы старший инспектор Аллейн, сэр? Я сержант Олифант. Очень рад вас видеть, сэр.

— Это инспектор Фокс, — представил Аллейн своего спутника.

За этим последовали полные достоинства рукопожатия и жалобы, которые за последние годы становились все более обычными в полиции.

— Рук у нас не хватает, — говорил сержант Олифант. — Прямо не знаем, как изворачиваться, когда происходят такие вот истории. Старший констебль мне говорит: «Справимся, Олифант? Может, вызовем ребят из Симинстера и справимся?» И знаете, мистер Аллейн, пришлось мне сказать ему: нет, не справимся.

— Ц-ц-ц, — зацокал языком Фокс.

— Вот именно, мистер Фокс, — сказал Олифант. — Если полицейских нет, то нечего и ввязываться, верно? Единственного моего констебля я оставил на посту у тела. Так что из всего наличного состава остался один я. Может быть, пойдем, мистер Аллейн? На улице, как вы убедились, сыровато.

Аллейн и Фокс сели в машину к сержанту, а Бейли, Томпсон и водитель из Скотленд-Ярда последовали за ними на лондонской машине. По дороге сержант Олифант дал Аллейну деловой отчет. Сэр Джордж Лакландер позвонил Джеймсу Панстону, главному констеблю, который, в свою очередь, около девяти позвонил Олифанту. После этого Олифант и его констебль отправились на Нижний луг, где и обнаружили доктора Марка Лакландера, сестру Кеттл и жену полковника Картаретта. Они сняли с сестры Кеттл краткие показания и попросили ее быть под рукой. Доктор Лакландер, который в присутствии Олифанта осмотрел тело, отправился затем известить о несчастье родственников покойного, взяв с собой сестру Кеттл. Сержант вернулся в Чайнинг и сделал доклад главному констеблю, который принял решение позвонить в Скотленд-Ярд. Полицейский остался на посту у тела со спаниелем полковника Картаретта, поскольку собака упорно не давала себя увести.

— У вас сложилось свое мнение, Олифант? — спросил Аллейн.

Сотрудник отдела уголовного розыска не мог бы задать сельскому полицейскому более тактичного вопроса, и под его действием Олифант расцвел.

— Не сказать чтобы мнение, сэр — ответил он. — Так бы я не сказал. О чем я побеспокоился, так это о том, чтобы все осталось как было. Труп лежит на гальке, с одной стороны полукругом растут ивы, с другой — течет река. Тело лежит на правом боку, вроде как скрючившись, словно полковник стоял на коленях, когда его ударили. Лицо было закрыто шляпой. Когда сестра Кеттл обнаружила труп, она подняла шляпу, а доктор Лакландер снял ее снова, когда исследовал рану на левом виске. Рана здоровущая, — продолжал сержант чуть менее официальным тоном, — как сказал доктор, с рваными краями. Мой полицейский аж позеленел — прежде он имел дело с одними пьянчугами да хулиганами.

Аллейн и Фокс посмеялись, а сержант продолжал:

— Мы искали вокруг с фонарями, но никаких следов оружия не нашли. Я все боялся, как бы нам не наследить.

— Превосходно, — кивнул Аллейн.

— Ну, — сказал сержант Олифант, — нас ведь так инструктировали, сэр, верно?

— Заметили что-нибудь необычное? — спросил Аллейн.

Задать этот вопрос инспектора заставила скорее доброжелательность, чем любопытства и реакция сержанта изумила его. Олифант хлопнул своими веснушчатыми ручищами по рулю и громко фыркнул.

— Необычное! — возопил он. — Ого-го еще бы! Необычное! Послушайте, сэр вы рыбной ловлей увлекаетесь?

— Как сказать… Увлекаюсь, когда есть время. А что?

— Так вот, слушайте, — произнес сержант Олифант, начисто забыв о субординации. — Есть у нас в Чайне жуткая такая рыбина, прямо обалдеть. А тяжеленная какая! А до чего хитра! Осторожная — ужас. А плавает да ныряет с таким важным видом, что прямо сердце заходится. Бывало, всплывет, — говорил сержант Олифант, направляя свою машину вверх по Уоттс-хилл, — хвать наживку и наутек. Так уже три раза было. Один раз, две недели назад, она у покойника-то сорвалась да блесну в зубах уволокла, хотя он был мужчина крепкий. А в другой раз покойный сквайр, сэр Гарольд Лакландер, ее упустил — сам же и признавался, что с подсечкой замешкался. И вот, — прокричал сержант, — и вот она наконец попала на крючок, побилась-побилась и покойный полковник ее вытащил, сэр! И там она и лежит теперь рядом с мертвым телом. Уж я-то пятифунтовую форель от чего угодно отличу. Так вот, если судьба такая — умереть, то более славной смерти не придумаешь. Я имею в виду смерть полковника, а не форели, мистер Аллейн, — заключил сержант Олифант.

Поделиться:
Популярные книги

Системный Нуб 2

Тактарин Ринат
2. Ловец душ
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Системный Нуб 2

Чехов книга 3

Гоблин (MeXXanik)
3. Адвокат Чехов
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
6.00
рейтинг книги
Чехов книга 3

Неудержимый. Книга X

Боярский Андрей
10. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга X

Изгой. Пенталогия

Михайлов Дем Алексеевич
Изгой
Фантастика:
фэнтези
9.01
рейтинг книги
Изгой. Пенталогия

Идеальный мир для Лекаря 8

Сапфир Олег
8. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
7.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 8

Совок 11

Агарев Вадим
11. Совок
Фантастика:
попаданцы
7.50
рейтинг книги
Совок 11

Везунчик. Проводник

Бубела Олег Николаевич
3. Везунчик
Фантастика:
фэнтези
6.62
рейтинг книги
Везунчик. Проводник

На границе империй. Том 9. Часть 5

INDIGO
18. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 5

Бальмануг. Невеста

Лашина Полина
5. Мир Десяти
Фантастика:
юмористическое фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. Невеста

СД. Том 14

Клеванский Кирилл Сергеевич
Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
7.44
рейтинг книги
СД. Том 14

Кодекс Охотника. Книга XV

Винокуров Юрий
15. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XV

Лишняя дочь

Nata Zzika
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.22
рейтинг книги
Лишняя дочь

Король Масок. Том 1

Романовский Борис Владимирович
1. Апофеоз Короля
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Король Масок. Том 1

Жандарм 3

Семин Никита
3. Жандарм
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Жандарм 3