Запах лаванды
Шрифт:
— Это по поводу котенка, — откашлявшись, смущенно произнесла женщина.
Все трое округлили глаза, глядя на пришелицу.
— Маленький котенок, с ним не будет хлопот, мышей тоже… И мальчикам, я думаю, он понравится.
— Это в отместку за то, что Дэрби перекочевал к вам? — рассмеялся старик.
— Ну, зачем вы так, мистер Макдугл?
— Не понимаю, зачем вам пристраивать одного-единственного, если у Вайолет целый сарай этих тварей? — резонно осведомился Иен.
—
— Все нуждаются, — проговорил старик.
— Далеко не все, — возразила ему женщина.
— Странно это слышать именно от тебя, дорогая. Помню, ты была еще крохой и очень любила, когда Пит носил тебя на плечах.
— Что ты говоришь, отец? — раздался голос Пита, который в это время входил в дом.
— Нам предлагают кота, сын! — насмешливо сообщил Йен.
— Кота? — удивленно переспросил Пит из прихожей.
— Говорят, кот этот особенный, нуждается в человеческой ласке, — продолжал подтрунивать над Камиллой старик Макдугл.
Пит появился на пороге кухни и очень изумился, увидев Камиллу, сидящую за столом в окружении трех его родственников.
— Это ты предлагаешь кота? — спросил ее Пит.
— Не стоило, я понимаю. Мистер Макдугл мне все доходчиво объяснил, — смущенно проговорила Камилла.
— Зови меня Йен, — поправил ее отец Пита. — Мы, считай, одна семья.
— Папа, мы бы взяли кота… — робко произнес Саймон.
— Если ты позволишь, конечно… — оговорился Шон.
— Раз уж ты решил купить нам лошадь, кот не помешает, — аргументировал Саймон.
— По поводу лошади еще не окончательно решено, вам это известно, — произнес Пит, строго посмотрев на мальчиков.
Камилла тоже посмотрела на мальчиков, но вопросительно. С их слов ей казалось, что вопрос покупки лошади решен окончательно и Пит ждет лишь начала летних каникул. Оказывается, братья несколько приукрасили ситуацию. Имеет ли смысл полагаться на их слова в остальном? — спросила себя Камилла.
— Мы могли бы потренироваться на коте… — сказал Шон.
— Потренироваться в чем? — нахмурился отец.
— В заботе о животных, — пояснил свою мысль сын.
— Ты уже уходишь, Камилла? — обратился к ней Пит, увидев, что женщина поднимается из-за стола.
— Да, я пойду. Простите, что потревожила такими глупостями и внесла раздор… Если надумаете взять кота, приходите, — сказала она и удалилась.
Камилла увидела машину Пита, остановившуюся возле ее дома. Он не свернул, как обычно, к своему дому.
Она встретила его у заднего входа. Уже темнело.
— Мне необходимо с тобой переговорить, — шепотом произнес
— Вайолет дома.
— Я бы не хотел, чтобы нам помешали. Где мы можем уединиться?
— Не знаю, — пожала она плечами.
— Поедем на окраину, — предложил Пит. — Только надень плащ…
Через пару минут он заглушил двигатель.
— Шон и Саймон, не переставая, талдычат мне об этом коте. Они уже забыли, как у них рыбки дохли в заросшем аквариуме. Уверяют, что выросли и стали ответственнее.
— Прости, я не хотела, — повинилась Камилла. — Но к кому еще я могла обратиться?
Пит посмотрел на нее, явно польщенный последним замечанием.
— Но они талдычат не только о коте, — сказал Пит чуть погодя.
— О лошади? — предположила Камилла.
— Если бы…
— О чем же?
— О тебе. О том, какая клевая та мисс Кэмпбелл, которая Камилла.
— Не знаю, какие у них причины считать меня клевой, — пожала плечами соседка.
— Почему ты избегаешь меня? — прошептал Пит, склонившись к ее щеке.
— Потому что не хочу раздражать тебя, Макдугл, — кокетливо ответила она, отводя глаза.
— Что за ерунда?
— Ты засел у меня в голове. Ты мне снишься, и я разговариваю с тобой ночами, — откровенно призналась Камилла.
— Только разговариваешь? — игриво полюбопытствовал он, обхватив ее за шею.
— Нет, не только… Но я… не подхожу тебе. У меня много проблем. Я конфликтная. Не хочу осложнять твою жизнь.
— Запрещаю тебе ругать себя, — сурово проговорил Пит.
— Что?
— Ты слышала! Не смей ругать себя! Так делают лицемерки, которым хочется, чтобы их разуверяли, бесконечно доказывая, какие они замечательные, — строго произнес мужчина.
— Я лицемерка? — удивилась Камилла.
— Лицемерка, и неженка, и еще бессовестная лгунья, — обвинил ее сосед.
— Как ты смеешь?! — возмущенно отпрянула Камилла. — Я никогда тебе не лгала, и неженкой меня называть у тебя нет причин.
— Ты лгала мне каждый раз, утверждая, что не нуждаешься во мне. Сейчас я говорю не о лавандовом поле.
— Тогда о чем ты говоришь?
— О твоих чувствах…
— А что ты знаешь о моих чувствах, Макдугл?
— Ты переносишь собственные чувства на животных. Ты боишься привязаться к Дэрби, ты надеешься пристроить ласкового котенка, потому что думаешь, будто сама не способна дать ему требуемое тепло. При этом ты уверена, что и собаке, и коту нужно от тебя нечто большее, чем еда и кров.