Запах лаванды
Шрифт:
Пит знал, что Камилла всерьез занялась лавандовыми плантациями, позволив своей старшей сестре отдохнуть хотя бы от этих забот. Удивительно, если вспомнить изначальное нежелание Камиллы впрягаться в работу.
Из окна своего кабинета Пит мог наблюдать, как Камилла направлялась в сторону лавандовых полей после завтрака и возвращалась лишь к вечеру…
О лаванде Пит знал только то, что это растение имеет голубовато-сиреневые соцветия, из которых вырабатывают эфирное масло. А еще то, что лавандой набивают саше,
Солнце уже взывало к летнему настроению, и Пит уговорил сыновей прогуляться по соседним холмам. Они взяли с собой лакомку Дэрби, который с некоторых пор испытывал к Камилле объяснимое влечение.
До этого Шону и Саймону еще не доводилось сталкиваться с Камиллой так близко, они лишь знали со слов односельчан, что вернулась еще одна мисс Кэмпбелл — не менее странная, чем Вайолет.
Мальчишки рванули далеко вперед, Дэрби бросился за ними. Они вряд ли разбирали дорогу, потому раздался раздраженный женский голос:
— Эй, парни! Вы смотрите под ноги?
— Простите, мисс Кэмпбелл. Мы не заметили, — объяснился за двоих Шон, который, в зависимости от настроения, мог быть и первым дипломатом, и главным скандалистом, а все потому, что очень любил поболтать, полагая, что у него это отлично получается.
— Заметьте границы поля и не заступайте за них. И собаку свою придерживайте, — твердо, но достаточно обходительно распорядилась Камилла Кэмпбелл.
— Меня зовут Саймон, а это мой брат Шон… И наша собака Дэрби.
— С Дэрби мы знакомы, — хмуро отозвалась мисс Кэмпбелл.
— Папа говорил, что Дэрби забрел к вам в сад и вы его покормили. А он рассказал вам, при каких обстоятельствах у нас появился Дэрби? — спросил ее Шон.
Камилла, представившись занятой, не удостоила мальчишку ответом.
— Его забрали из питомника местного живодера, Артура Чепмена. А вы не хотели бы взять Дэрби к себе, мисс Кэмпбелл? — обратился к ней Шон Макдугл.
— Что за глупость? Как тебе такое в голову могло прийти, мальчик? — фамильярно отозвалась она, не поднимая на братьев глаз.
— Как раз не глупость, — нисколько не смутившись, заверил ее Шон. — Две одинокие женщины нуждаются в охраннике. Тем более вы с Дэрби поладили.
— С чего ты взял, что мы поладили? — спросила она, посмотрев наконец на дерзкого мальчишку.
— Вы ведь несколько раз кормили его?
— Я была уверена, что это собака моей сестры.
—
— Вот еще! — скептически отозвалась она. — Шли бы вы домой, ребятки.
— Все дело в том, что у Дэрби из-за долгих издевательств прежнего хозяина сформировался сложный характер. Нам не кажется, что он сможет прижиться у нас. Он постоянно где-то бродит, пропадает, возвращается голодный и грязный. Если бы у нас ему нравилось, этого бы не случалось… А к вам его тянет. Папа объясняет это тем, что у вас тоже сложный характер.
— Ваш папа сравнивает меня с клыкастым псом?! — усмехнулась Камилла. — Это интересно. Что еще говорит ваш отец? — надменно осведомилась она.
— Он говорит, что вы не вполне женщина, — чистосердечно признался Саймон.
— То есть? — заинтересовалась она.
— Мы думаем, он имел в виду, что вы одеваетесь как парень. И ругаетесь с ним. С нашим папой никто никогда не ругается.
— Означает ли это, что если бы я соглашалась с вашим папой по любому вопросу, то была бы в большей степени женщиной, нежели споря с ним? — резонно осведомилась Камилла, скрестив руки на груди.
Мальчишки озадаченно нахмурились, глядя на нее, затем перевели взгляды друг на друга, после чего Шон в очередной раз рискнул открыть рот:
— С тех пор как наша мама уехала, папа не то чтобы стал избегать женщин… Наоборот. Он очень любезен с ними. Но он моментально определяет все их недостатки и считает, что ни одна не сможет войти в его жизнь.
— Ваш папа просто какой-то скоростной индикатор женских дефектов. Он уже получил какой-нибудь знак отличия на этом поприще? — с серьезным видом поинтересовалась Камилла.
— То есть? — непонимающе спросил Шон.
— Ну, там фонарь под глаз или хук в челюсть…
Оба мальчика вопросительно приподняли брови.
— Так вы согласны взять Дэрби, мисс Кэмпбелл? — решил спасти положение Саймон. — Будь вы как все прочие дамочки, мы бы никогда не рискнули доверить вам собаку.
— Скажите, какая честь!
— Саймон, заткнись! — толкнул брата локтем Шон. — Мисс Кэмпбелл, это правда, что бывает английская лаванда, французская лаванда, испанская лаванда? — льстиво полюбопытствовал он.
— А также общеевропейская лаванда и лаванда стран Бенилюкса, — съязвила Камилла.
— А если скрещивать, то что получается? — робко углублялся в тему Саймон.
— Полукровки с ограниченными гражданскими правами, — теряя терпение, процедила Камилла.
Мальчики наконец догадались, что она издевается над ними.
— У нас после школы много свободного времени, мы бы не прочь вам помогать, мисс Кэмпбелл, — сообщил Саймон.
— Благодарю, ребята, но я справляюсь.
— Это трудно — одной на такой площади, — поддержал брата Шон.