Заплатите налоги, госпожа попаданка!
Шрифт:
Похоже, у меня прежде было искаженное представление о балах. Я полагала, что на них танцуют, флиртуют или, на худой конец, слушают музыку.
Ничуть! Почти всё время, проведенное у герцога в особняке, я разговариваю.
Вернее, сначала мы с бабушкой просто стоим рядом с хозяевами дома и наслаждаемся произведенным на гостей впечатлением. А впечатление, к нашему удовольствию, мы действительно производим. На сей раз наши наряды вполне согласуются с нынешней модой, прически и украшения просты и элегантны. А новые лица на балу всегда вызывают больший
Хотя, справедливости ради, следует признать, что немалую роль в этом играет мой новый статус, и большая часть бесед касается именно магической школы.
Меня знакомят со множеством девиц – от пятнадцати и до тридцати лет – каждая из которых, по мнению их родных и знакомых, обладает несомненными магическими достоинствами.
– Эмили превосходно читает мысли! – заверяет меня некий месье де Рикамье. – Она могла бы учиться даже к королевской школе. Да-да, не сомневайтесь. Но мы решили, что близость ко дворцу ни к чему столь молодой девице. Ведь девушку украшает скромность, не так ли?
– А Бланш умеет замораживать воду, – вторит ему месье Фирс. – Поверьте – я хвалю ее не потому, что она – моя племянница.
Если в начале вечера я еще пытаюсь запомнить имена, фамилии и титулы наших собеседников, то потом бросаю это гиблое дело. Я просто улыбаюсь, киваю и обещаю непременно принять рекомендацию к сведению. Я еще и сама не понимаю, каким образом мы будем отбирать в школу учениц. Наверно, нам потребуется муленир.
А вот месье Антуан Нуарре выделяется на общем фоне. Суть дела он излагает прямо и без обиняков.
– Я прекрасно понимаю, ваше сиятельство, – он предпочитает разговаривать со мной приватно и с этой целью вызывается показать мне прекрасный герцогский сад, – что в Виларии есть множество более способных и магически одаренных девиц, чем моя Жаннет. Но поймите чувства родителя! Я люблю мою девочку и желаю ей самого лучшего. Я мечтаю, что однажды она выйдет замуж за маркиза или даже за герцога. А ведь сам я, ваше сиятельство, всего лишь барон. И надеяться на столь блестящую партию можно только в том случае, если Жаннет окончит магическую школу. К сожалению, в наше время этому придается слишком большое значение – совершенно не обоснованно, по моему разумению.
Я заверяю его, что обращу на его Жаннет самое пристальное внимание, и думаю, что разговор окончен. Но месье Нуарре продолжает говорить, чуть понижая голос:
– Мы не можем похвастаться знатностью или сильной магией, но зато у нас есть алмазные рудники. И поверьте – если наша девочка окажется в вашей магической школе, мы сумеем вас отблагодарить.
Я, наконец, понимаю, к чему он клонит, и прихожу в замешательство. Он что, предлагает мне взятку? Конечно, прежняя Эжени наверняка бы ее приняла. Но ведь я собираюсь быть честной.
– Простите, месье Нуарре, но вы, должно быть, слышали, что я только недавно сумела доказать ложность выдвинутых против меня обвинений, и мне не хотелось бы снова давать повод для подозрений в мошенничестве. Я вынуждена проявлять осторожность. Поэтому, прошу вас, более никаких подобных разговоров.
– Разумеется, ваше сиятельство, разумеется, – послушно соглашается он. – Простите, что своими словами доставил вам беспокойство. Прошу вас в качестве извинений принять корзину превосходных персиков из моей оранжереи. Надеюсь, вы любите персики, ваше сиятельство?
Персики приносят в гостиницу на следующее утро. Небольшую корзинку, полную спелых и сочных фруктов. Аромат в комнате стоит такой, что у меня текут слюнки.
– Этот месье – как его там? – усмехается герцогиня, – мог бы выбрать корзину и побольше. Раз уж он так расхваливал свою оранжерею. Или он надеется, что полтора десятка плодов как-то выделят его девочку из всех других?
А я уже впиваюсь зубами в податливую оранжевую мякоть. Ах, какая сладость!
Но через секунду я вскрикиваю и изумленно смотрю на надкушенный плод – вместо косточки в нём лежит камень, удивительно похожий на алмаз. Осторожно разрезаю еще один плод. И еще. У них у всех одна и та же начинка.
– Ах, да, дорогая, – мурлычет бабушка, – ты же говорила, что у него не только оранжерея, но еще и рудники.
13. Герцог де Шарлен. Визит к королю
Каждый визит к дяде становится для меня настоящей пыткой. Трудно привыкнуть к тому, что человек, которого ты знаешь и любишь с детства, смотрит на тебя с недоверием, а то и со страхом.
Сначала, после гибели кузена, я еще пытался доказать, что не имею к этому никакого отношения. Нет, меня не обвиняли напрямую, но от этого было еще тяжелее. Если бы мне были предъявлены официальные обвинения, можно было бы выступить в суде и (как недавно графиня де Ламарк) блестяще их опровергнуть. Хотя я понимаю, что пример в данном случае выбран неудачно. Графиня-то как раз виновна по всем статьям.
Его величество никогда не говорил со мной на эту тему откровенно. Он вообще с тех пор предпочитал не оставаться со мной наедине. Мы стояли рядом на официальных приемах, сидели рядом за обедами и ужинами. Мы пытались делать вид, что всё в порядке. Но оба понимали, что так, как раньше, не будет уже никогда.
Мы с Эрвином были не просто двоюродными братьями – мы были друзьями. Вместе играли в солдатиков, вместе учились в магической академии. Отец отправил меня в столицу еще в детстве, поэтому я знал Ансельву куда лучше, чем родной Шарлен.
– Его величество примет вас через десять минут, – сообщает мне секретарь короля с очень низким поклоном.
Прежде он кланялся куда менее почтительно. Впрочем, как и другие.
Иногда я мечтаю о том, чтобы вернуться в прошлое. Предостеречь Эрвина от той поездки в горы. Или хотя бы уговорить его не брать с собой жену и детей.
Эрвин был хорошим магом. И если опасность не почувствовал даже он…
– Прошу вас, ваша светлость! – распахивает двери секретарь. – Его величество вас ждет.