Заставьте танцевать мертвеца
Шрифт:
В кабинете шли переговоры, заключались договоры, уточнялась финансовая сторона дела. Ролло сидел за столом, а Селия внимательно следила за посетителем. После его ухода Ролло бросал взгляд из-за плеча на Селию и поднимал брови. Она решала – «да» или «нет». Она обладала какой-то странной способностью читать мысли людей и не раз предостерегала Ролло. Всегда было нелегко заставить Ролло согласиться с предложением или просьбой, однако пытавшиеся его обмануть теряли все. Одного или двух таких речная полиция выудила из Темзы, другие
В этот вечер Ролло сидел за своим письменным столом с сигарой во рту и с лупой в глазу. Он рассматривал драгоценную брошь. Бриллианты, рубины и изумруды сверкали в мягком освещении комнаты, когда он поворачивал брошь в руке. Селия смотрела через его плечо. Она тяжело дышала, и по ее глазам было видно, что драгоценность ей нравится. Ролло опустил брошь на бархатную подушечку, поерзал в кресле, устраиваясь удобнее, и положил лупу.
– Гомес должен сейчас работать внизу, – сказал он. – Необходимо, чтобы эта безделушка покинула страну до завтрашнего утра.
– Мне бы так хотелось иметь ее! – сказала Селия, не спуская глаз с брошки. – К чему ее портить? Мы ведь не нуждаемся в деньгах.
– Ты иногда бываешь настоящей идиоткой, – ответил Ролло, открывая ящик и доставая оттуда маленькую картонную коробочку. – Если тебя поймают с этой брошью, то ты получишь, по крайней мере, пять лет тюрьмы. А потом, нам всегда нужны деньги.
Неожиданно на его столе зажглась лампочка.
– Кто-то поднимается по лестнице, – проговорил он, покусывая свои толстые губы.
Ролло открыл нижний ящик письменного стола и бросил туда коробку. Селия тяжело вздохнула: она поняла, что видела брошь в последний раз. Этот ящик письменного стола сообщался с подвальным этажом, в котором работал Гомес.
В дверь постучали, и вошел Батч.
Ролло скривился:
– Кто там еще?
– Здесь один тип, он спрашивает вас, – ответил Батч. Его взгляд упал на Селию, потом снова метнулся к Ролло. – Я его прежде никогда не видел. Он не принадлежит к членам клуба.
– Что он хочет?
– Он мне этого не сказал.
– Я не хочу его видеть.
Батч покачал головой:
– Он дал мне это.
Охранник достал из кармана конверт. Ролло нахмурил брови. Он взял из рук Батча конверт, открыл его и вытащил оттуда банковский билет. В кабинете наступило удивленное молчание. Стало слышно оркестр внизу. Ролло развернул билет и положил его на бювар.
– Сто фунтов.
Батч и Селия вытянули шеи и наклонились вперед.
– Сто фунтов! – повторил Ролло. Он взял конверт и посмотрел внутрь. – Это очень любезно с его стороны. Как визитная карточка. Что это за тип?
Батч пожал плечами.
– Невысокий парень, хорошо одетый и, кажется, набитый наличными.
Ролло снова взял банкноту, посмотрел через нее на свет и проворчал:
– Я приму его, но мне хотелось бы немного больше узнать о нем. Если я позвоню два раза, ты проследишь за ним и узнаешь, кто он такой.
Батч кивнул и вышел.
– Сто фунтов… – осторожно начала Селия, которая снова заняла свое место у камина. – Хотела бы я знать, кто он такой и что ему нужно.
Ролло пожал широкими плечами.
– Это мы узнаем.
Он сложил кредитку и сунул ее в карман жилета.
Вернулся Батч. Он посторонился, чтобы пропустить вперед маленького человека. Человек снял шляпу. Ролло рассматривал его с интересом, который пытался старательно скрыть. Незнакомец пересек комнату.
– Меня зовут Дюпон, – сказал он. – И я хотел вас видеть.
Ролло встал.
– Вы передали любопытную визитную карточку, мистер Дюпон. Садитесь, пожалуйста.
Батч взглянул на Ролло и вышел из комнаты. Дверь тихо затворилась за ним. Ролло снова устроился в своем кресле, маленький человек тоже сел и бесстрастно посмотрел на Селию.
– Может быть, мы могли бы поговорить с глазу на глаз? – спросил он Ролло.
– Мы говорим с глазу на глаз, мистер Дюпон.
Наступило долгое молчание. Селия стояла неподвижно, как статуя из бронзы, и не отрываясь смотрела на Дюпона.
– Вы хотели меня видеть? – произнес наконец Ролло. – По какой причине?
Мистер Дюпон скрестил руки на набалдашнике своей трости.
– Я слышал о вас, – сказал он, по-прежнему глядя на Селию. – Возможно, вы сумеете оказать мне услугу.
– Я не имею обыкновения оказывать людям услуги, – сказал Ролло. – У меня есть другие занятия.
– Я готов купить ваши услуги.
– Тогда это совершенно другое дело.
Снова наступило молчание. Мистер Дюпон постукивал по набалдашнику своей трости, не решаясь начать, стесненный присутствием в комнате Селии, взгляд которой раздражал его.
– Мне кажется, все же было бы лучше, если бы мы остались вдвоем.
– Селия не должна смущать вас, – заявил Ролло. – Не обращайте внимания на ее присутствие. Она не понимает по-английски.
Безусловно, мистер Дюпон не поверил этому заявлению, но он не хотел препираться с Ролло.
– Хорошо, – сказал он и положил трость возле себя. – То, что я хочу вам сказать, должно остаться между нами.
– Конечно.
Мистер Дюпон посмотрел на свои ногти, потом проговорил:
– Я интересуюсь вуду.
– Вы интересуетесь чем? – переспросил Ролло, наклонясь вперед и положив руки на зеленый бювар.
– Культом вуду, – повторил мистер Дюпон тихим, но твердым голосом.
Лицо Ролло стало сперва серым, потом пурпурным. Маленькие глазки наполнились гневом, он еле сдерживался, думая, что его дурачат. Но инстинкт хищника говорил ему, что билет в сто фунтов может стать первым из целой серии. Если смешной маленький человек хочет потратить деньги на какую-то идиотскую причуду, ну что ж, его дело. Но это ему будет стоить очень дорого.