Застольные стихи для детей
Шрифт:
В Киеве Бальзака прочитали еще внимательнее: в 2001 году на украинском языке издана «Золушка, или Соболиная туфелька» («Попелюшка, або Соболевий черевичок»). Французский писатель вложил эту версию в уста своего персонажа: «Некоторые редкостные меха, как, например, vair, который, вне всякого сомнения, есть не что иное, как королевский соболь, имели право носить одни только короли, герцоги и занимающие определённые должности вельможи. Это слово за сто лет настолько вышло из употребления, что в бесконечном количестве изданий сказок Перро знаменитая туфля Золушки, несомненно, небольшого размера,
Действительно, старофранцузское слово vair'e исчезло из словарей, оно используется лишь в геральдике и обозначает пёстрый мех – песочно-серебристый либо черно-белый. В русском переводе – мех беличий и никакой другой. Слово «белка» (в форме колокольчика) является единицей поля многих гербов.
Поэтому именно геральдику привлечем к защите меховой версии. В старинных описаниях гербов мы видим ЧЕТЫРЕ варианта написания слова МЕХ:
«Le Conte de Ferrers, VERREE de or et de goules».
«Hugh de Ferrers, VAIRRE de argent et d'azur».
«Robert de Beauchamp, de VAIRRIE».
«Piers de Maulee, de VEIRRE a la manche de goules».
Ясно, что все эти слова во французском языке являются омофонами (одинаковыми на слух).
Такая путаница легко возникает с омонимами, например, в русском языке ЛАСКА означает и зверька и нежное отношение, а ЛАЙКА – породу собак и тонко выделанную кожу. Поэтому неудивительно, если лайковые перчатки через двести лет переведут как перчатки из меха лайки.
Вот и хрустальная версия настолько устоялась и так прочно засела в головах, что переводчики с французского чаще всего переводят выражение pantoufles de vair как «хрустальная туфелька». Не из-за безграмотности, а потому что оно стало идиомой. Причем в обоих языках.
Сандрильона тоже на самом деле Сендрильон (фр., от cendre – пепел, зола).
Теперь о самой обуви Золушки. Если дотошно переводить la Petite pantoufle, то есть два варианта: тапочка и шлёпанец. Туфля во французском языке – soulier, chaussure. Согласитесь, хрустальные тапочки – звучит смешно, а вот шлёпанцы (туфли без задника, которые легко спадают) во времена Перро дамы действительно носили, но назывались они мюли, мулы (mulleus). А в русский язык слово «туфля» попало в Петровскую эпоху и вплоть до ХХ века значилось в словарях как «комнатная обувь, башмак без задника (этим. см. пантофли). – Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
В общем, сторонников двух разных версий можно разделить на романтиков и реалистов. А в какую верите вы?
Чайная считалка
Я помощница у мамы!
Это вовсе не реклама,
Я же взрослая почти —
Я считаю до пяти!
Раз, два, три, четыре, пять,
Буду к чаю накрывать.
Тортик в центре – это раз!
Мама испекла для нас.
Чайник с сахарницей – два,
Их нельзя на край стола.
Ярких, будто снегири,
Чайных чашек ставлю три.
Блюдец я беру четыре —
Кот у нас живет
Ложки, нож, лопатка – пять.
Классно маме помогать!
Пока чайник закипит,
Досчитаю до шести.
О, в шкафу конфеты есть!
Много, всех не перечесть.
Из конфетницы беру
Каждому по две. И вдруг
Чайник выплюнул свисток,
Кот метнулся со всех ног,
Я запуталась в коте,
Чайник пышет на плите,
С шипом заливает газ.
Бам, ты-дыщ, и, жмуря глаз,
Хитрый кот сидит на полке.
На конфетах и осколках
Я валяюсь на полу
И, как скорая, реву.
Вот так маме помогла!
Помощь мне самой нужна.
Папа с мамой прибежали,
Утешали, обнимали:
«Бог с ней, с вазой этой, дочка!
Ну-ка посчитай кусочки!»
Я считаю до пяти –
Успокоилась почти.
Кулинарно-лингвистические стихи вам в помощь
Что там в животе бурчит?
Дефис, она же чёрточка: кое-, -либо, -то, -нибудь, -ка
Что там в животе бурчит?
Может, кто-то там сидит?
Кто-нибудь голодный очень,
Видно, кушать сильно хочет.
Киньте-ка ему что-либо,
Скажет кое-кто спасибо!
Кое- и -либо, -нибудь, -то и -ка –
короткая ставится чёрточка!
Ананас
Знаки препинания при прямой речи
Расскажу, как первый раз
мы купили ананас.
Настоящий, а не тот –
в банке кольца и сироп.
Папа долго выбирал,
тыкал пальцем и вздыхал.
Мама стала хмурить бровь:
«Да бери уже любой!
Все равно он нужен для
украшения стола.
Если что, пойдёт на квас
недозрелый ананас!»
Заревел Серёжка брат…
«Это мама шутит так», —
папа рёву подхватил
и покупку оплатил.
Она нас, она нас
не обманет в этот раз.
Мы хотим на Новый год
и не квас, и не компот.
Папа дома, как всегда,
стал играть в «Что? Где? Когда?»:
«Знает кто-нибудь из вас,
где родился ананас?»
Мама, высунув язык,
показала на ярлык:
«Коста-Рика – и очко
у команды знатоков!»
«У них сильный капитан,