Затаившаяся змея
Шрифт:
— Так почему стрела?
В дверь постучали. Криспин и Николас вскочили и переглянулись. Это мог быть брат Эрик, но если не он, то Криспин хотел, чтобы о его пребывании здесь знали как можно меньше людей.
Жестом он показал аббату, что спрячется за оконной шторой. Аббат, стоя у кресла, проводил его взглядом. И снова Криспин скрылся во временном убежище, отгородившись от комнаты тяжелой тканью. Она пахла ладаном и дымом. В щелочку между шторами он наблюдал за аббатом. Николас
— Войдите.
С поклоном вошел монах. Его лицо было спрятано под капюшоном рясы.
— Там мальчик у ворот, господин аббат. Он настаивает на встрече с вами.
— Мальчик? Кто?
— Он называет себя Джеком Такером. Но одет как нищий, милорд. Он утверждает, что служит у рыцаря.
Николас бросил проницательный взгляд на шторы.
— Пришли его ко мне, брат Уильям. Я его приму.
— Но, милорд…
— Все в порядке, брат.
Монах поклонился и пошел к воротам. Николас повернулся к вышедшему из-за шторы Криспину.
— Откуда твой слуга узнал, что ты здесь?
— Я передал ему сообщение. Вы одолжите мне рясу, отец аббат?
Николас с тяжким вздохом покачал головой.
— Криспин, на этот раз я действительно за тебя боюсь. Это не просто какой-то уличный проходимец. Это король Англии. Он уже и так не питает к тебе любви. Ему и предлога-то особого не нужно, чтобы причинить тебе зло.
— Я знаю. Но если этого не сделать, я потеряю все. А я уже столько потерял, что не могу позволить себе новых потерь.
— А твоя жизнь?
— Наименьшая из моих забот.
Николас добрел до кресла и устало опустился в него.
— Конечно, я дам тебе рясу. И буду молиться, чтобы для тебя все хорошо закончилось.
Криспин сердито посмотрел на огонь.
— Хуже уже не будет.
Мужчины обернулись на стук. Криспин без напоминания снова метнулся за штору, но когда услышал виноватое бормотание Джека Такера, то немедленно вышел из укрытия.
— Джек! Я рад тебя видеть.
— О, мастер Криспин! А я-то как рад, что вы живы! Я поначалу не поверил Ленни. Что вы тут делаете? Вы же не собираетесь стать монахом, нет, сэр? Не настолько же все плохо, ведь правда?
Аббат расправил плечи.
— Юноша…
— Ой! Прошу меня простить, милорд. — Он поклонился аббату и перекрестился, а затем быстро снова повернулся к Криспину. — Мастер Криспин, я к вашим услугам, сэр. Что прикажете мне сделать?
— Ты поможешь мне пробраться во дворец.
Джек посмотрел на аббата.
— Он сумасшедший. Сколько раз я это говорил? Он спятил.
— Джек, я, может, и упрямый, но не сумасшедший. Расскажи мне о французах. Где они?
Джек запустил пальцы в податливую гриву рыжих волос.
— Я проследил за ними до дворца.
— Не знаешь, Венец при них?
— Не знаю. Но они несли что-то ценное. По крайней мере они очень бережно с этим обращались.
Криспин тяжело сел в кресло, свесил руки.
— Я понимаю, сэр. Мастер Гилберт и мистрис Элеонора. Но неужели шерифа не удастся уговорить? Неужели он не поймет, что у вас не было выбора в этом деле?
Криспин поник головой.
— Не знаю, Джек. Я сам жаждал обладать Венцом. Как я могу обвинять шерифа в том же грехе?
— Тогда, если вы снова идете во дворец, я иду с вами. И давайте побыстрее, пока я не передумал.
В черной рясе с капюшоном Криспин поспешно переходил улочку, направляясь к Вестминстерскому дворцу. Джека тоже одели монахом, несмотря на его бурные возражения.
— Не по душе мне это, — в тысячный раз бубнил Джек. — Это кощунство, вот что это такое.
— Успокойся. Это единственный способ проникнуть во дворец. Ты хочешь, чтобы тебя арестовали?
— Нет, но что мы будем делать, когда туда попадем?
— Ты найдешь Майлза, а я — французских курьеров.
— О, только и всего-то. И как я, по-вашему, найду капитана лучников?
— Спросишь.
— Чтоб меня схватили?
— Тебя же никто не знает, ты забыл? Они меня ищут.
Джек потянул себя за пояс и выпрямился.
— А ведь верно. Все поменялось, да? В кои-то веки гоняются не за мной.
— Да. Такого в твоей жизни, полагаю, еще не было.
Они дошли до ворот, и оба умолкли. Со времени последнего визита сюда Криспина — менее суток назад — стражу удвоили.
Криспин приблизился к воротам с опущенной головой, благословил подошедшего к нему солдата.
— Брат мой, — нараспев начал Криспин, — господин аббат Вестминстерский направил нас во дворец, дабы оказать помощь по мере наших сил.
Стражник окинул их взглядом и без дальнейших вопросов позволил войти.
Слишком уж легко получилось. Криспин оглянулся, но стражник остался на месте. Дворец казался пугающе тихим — ни обычного шума веселья и разговоров, ни грубого хохота и пьяного бахвальства. Такое впечатление, что все расползлись по своим углам в ожидании надвигающейся бури.
— А здесь тихо, — заметил Джек.
— Да, и я о том же подумал. Давай-ка займись своим делом, Джек.
— Где мы снова встретимся? «На небесах?»
— Когда все закончится, то аббатство будет, по-моему, самым безопасным местом. Ну, ступай.