Завещание полководца: Штрихи к портрету И. Плиева
Шрифт:
— Там еще один подарок, и на нем мое имя! — Восклицает Лола после дальнейшего изучения.
— Это от меня и твоей тети Пресли. — Говорит Джек. — Почему бы тебе не открыть его?
Лола с нетерпением срывает яркую оберточную бумагу и визжит от восторга, когда видит, что внутри.
— Это семья панд «Calico Critters». Нам будет так весело вместе. — Кричит она, прижимая коробку к груди.
— Что скажешь, Лола? — Подсказывает ей Дилан.
Она аккуратно ставит новую игрушку на пол, а затем бежит к дивану и запрыгивает
— Спасибо, Джек. Ты мне очень помог. — Она сияет. — Ты мой новый любимый.
— Прости? — Кэш насмехается из другого конца комнаты. — А как же я и дядя Харрисон? Я думал, ты любишь своего жирафа.
Он жестом показывает на гигантское чучело в дальнем углу.
— Вчера ты был моим любимчиком. — Она хихикает. — Джек — мой любимый сегодня, а Пресли будет моей любимицей завтра.
— Спасибо, Лола. — Говорю я с улыбкой.
— Раз мы больше не твои любимчики, значит, ты не хочешь выйти на улицу и поиграть со мной и дядей Харрисоном?
Кэш обращается к Лоле, выходя вслед за Харрисоном за дверь.
— Подожди, я хочу играть.
Она вскакивает с дивана и бежит за ним.
Дилан и мои родители выходят за ней, оставляя нас с Джеком одних в гостиной.
— Я счастлива, что ты здесь. — Шепчу я ему на ухо.
— Я бы нигде больше не хотел быть. — Заверяет он, прижимаясь мягким поцелуем к моим волосам.
После позднего завтрака мы собрались в гостиной, чтобы поиграть в игры, попивая горячий шоколад и едим попкорн, а затем всей семьей отправились спать. Лола не единственная, кто капризничает, если у нее раннее начало дня.
Мы с Джеком проснулись первыми и решили выйти на улицу, чтобы прогуляться. Отправились в город, который совершенно безлюден, поскольку все сидят дома и празднуют Рождество.
Сейчас ранний вечер, и закат отбрасывает теплый отблеск на главную улицу Аспен-Гроув. Мы прогуливаемся мимо «Книжного чердака», «Динь-Динь» и бистро «Пекарня». Когда мы проходим мимо, я показываю на пивоварню.
— Они делают лучший домашний кокосовый крем. — Я машу рукой в сторону магазина. — Надо будет заглянуть к ним утром за кофе, чтобы ты его попробовал.
— Я думал, мы договорились, что я могу уехать после сегодняшнего дня.
Он озорно ухмыляется.
— Ты можешь уехать в любое время. — Я подыгрываю ему. — Но это значит, что завтра ты пропустишь ночной парад с участием Поющих медведей Аспен Гроув и ежегодное послерождественское шоу фейерверков. А послезавтра мы пойдем на утренний сеанс любого семейного фильма в «Липкой туфле».
— Ты права. Я бы не хотел пропустить поющих медведей. — Он смеется. — Конечно, я останусь, но в канун Нового года мы возвращаемся в Нью-Йорк.
— И почему же?
— Потому что никто не встречает Новый
— Как романтично.
— А я говорил, что будет трах? Много-много траха.
Я разразилась хохотом.
— Мистер Синклер, нам действительно нужно поработать над твоим грязным ртом. — Я поцеловала его в щеку. — Это была бы не ночь, проведенная вместе, если бы в ней не было секса, не так ли?
— Рад, что мы с тобой на одной волне. — Замечает он, подмигивая. — В новогоднее утро я отведу тебя в «Дневные пончики» на 14-й улице. Их глазированные пончики просто бесподобны.
— Ни за что. — Я качаю головой. — В «Донат Ден» в Нижнем Ист-Сайде самые потрясающие глазированные пончики.
— Похоже, у нас появилась новая традиция. — Говорит Джек.
— И что же это? — Спрашиваю я.
— Проводить Новый год, пробуя все глазированные пончики в Нью-Йорке, чтобы определить, какой из них самый лучший.
— Мне нравится, как это звучит. — Я прислоняюсь головой к его плечу. — О, это напомнило мне. У меня для тебя кое-что есть.
Я достаю из кармана пальто белый конверт и протягиваю ему.
— Пресли, тебе не нужно было ничего мне дарить. — Говорит Джек.
— Я хотела. — Обещаю я. — И что-то мне подсказывает, что тебе понравится твой подарок.
Он нахмуривает брови, доставая из конверта два билета.
— VIP-билеты на выступление «Sovereign Kings». — Его глаза расширяются от волнения. — Ты серьезно?
— Конечно. Я знаю, что ты большой фанат. Они выступают в Мэдисон Сквер Гарден в Новый год.
— Как ты их достала? Группа редко выступает за пределами своей резиденции в Лас-Вегасе в «Premiere», а на это шоу билеты проданы уже несколько месяцев назад.
Он с трепетом протягивает билеты.
— Компания «Stafford Holdings» владеет «Premiere», а Харрисон — хороший друг ее генерального менеджера Рэнди Дэниелса. Когда он сказал Эмерсону, менеджеру группы, что Джек Синклер хочет прийти на концерт «Sovereign Kings», тот был более чем счастлив достать нам билеты.
— Вау. Пресли, я не могу выразить тебе свою благодарность. — Он обнимает меня. — Будет так сложно решить, кого взять с собой. Как ты думаешь, Валентина захочет пойти? Или как насчет Сары из бухгалтерии? Уверен, она фанатка «Sovereign Kings».
Он широко ухмыляется.
Я игриво похлопываю его по плечу.
— Можешь брать кого хочешь, но только одного человека ты можешь взять с собой, если хочешь гарантировать, что после этого у тебя трах. — Поддразниваю я.
— Пресли, ты пойдешь со мной на концерт «Sovereign Kings»? — Он резко сжимает мои руки в своих. — Полное раскрытие: у нас будет много секса, когда мы вернемся в отель.