Завещание
Шрифт:
Машина двинулась с места, дала задний ход и покатила по дороге.
Девушка в нерешительности осталась стоять у «остина». Она наблюдала, как задние огни «бентли» скрылись за поворотом дороги, и изумленно заморгала глазами.
Нащупав в кармане плаща фонарик, она вынула его, включила и снова повернулась к «остину». Кровь перестала течь и свернулась на холодном вечернем воздухе. Девушка направила луч фонаря на тело и осторожно просунула руку в открытое окно машины, ощупывая карманы пальто убитого. В одном кармане был кисет с дешевым табаком и трубка, в другом – коробка спичек.
Туман, клубясь над землею, становился все плотнее. Девушка от озноба передернула плечами и пошла в обратную сторону. Свет фонарика, прыгая под ногами, высветил носовой платок, оставшийся лежать там, где она его выронила. Подняв влажный от крови платок, она сжала его в руке.
В свете фонарика туман казался белой стеной, но сквозь него девушка все-таки увидела канаву вдоль дороги. Она направилась в сторону Питтингли. На подъеме туман немного рассеялся и походил на дым от сигареты, сквозь него несколькими ярдами дальше она легко обнаружила проход в живой изгороди, растущей вдоль дороги. Там была сделана приступка для преодоления изгороди, за ней тропинка бежала через поле в восточном направлении. Тропинка привела к другой приступке, потом через буковую рощицу к другому полю, и вскоре показались мерцающие огни Аппер Неттлфоулда.
Вместо того, чтобы повернуть на север и пройти через деревню, девушка свернула на дорогу, ведущую на юг, прошла по ней ярдов пятьсот, пока не вышла на проселочную дорогу, представлявшую собой тележную колею. На табличке, прибитой к почерневшему от непогоды столбу, можно было с трудом прочитать легендарное название Айви коттедж [1] , а чуть дальше по дороге в темноте белели ворота.
Девушка открыла их и прошла по грубо вымощенной дорожке к двери дома. Она была не закрыта, и девушка вошла, прикрыв за собой дверь. Сразу поднималась меж двух голых стен на верхний этаж лестница. На площадке – две двери: одна, та, что слева, вела в кухню и другие подсобные помещения, за дверью направо были жилые комнаты.
1
Буквально «Плющевой коттедж» (англ.)
Эта дверь была приоткрыта. Девушка широко распахнула ее и стала на пороге, прислонившись к косяку. Ее темные глаза презрительно остановились на молодом человеке, который, развалясь, сидел за столом и осоловелыми глазами посматривал на нее. Девушка скривила губы в улыбке:
– Еще не пришел в себя?
Молодой человек выпрямился на стуле и попытался отодвинуться от стола.
– Со мной все в порядке, – сказал он заплетающимся языком. – Где, где ты была?
Она прошла в комнату, захлопнув за собой дверь. От грохота молодой человек вздрогнул.
– Боже, меня от тебя тошнит! – сказала она злым голосом. – Где я была? Ты прекрасно знаешь, где я была! Ты – дрянь, Марк, дрянь и пьяная свинья!
– О, заткнись! – зло сказал он. Потом с трудом поднялся на ноги и рванулся мимо нее к двери. Она услышала, как он прошел на кухню, и догадалась, что он сунул свою пьяную голову в раковину. Она скривила губы, сняв шляпу, бросила ее на стул, потом подошла к керосиновой лампе и прикрутила фитиль, так как он дымил.
Молодой человек вернулся в комнату. Он чуствовал себя виноватым и старался не смотреть ей в глаза.
– Прости, Ширли, – пробормотал он, – не знаю, как это случилось. Клянусь, я выпил не больше двух, ну, трех самое большее. Я совсем не собирался идти в этот чертов паб, но тот парень с фермы, как она называется?
– Какое это имеет значение, – теряя терпение, сказала она, – Ты не можешь удержаться от выпивки ни одного вечера. Ты знаешь, что теперь с тобой будет?
– Только не надо на меня давить, Ширли, – сказал он с ноткой скуки. – Хорошо, хорошо. Я знаю, что я – свинья. Не надо без конца зудить об этом. Должен был встретить того парня, не так ли? А вместо меня, как я полагаю, пошла ты.
Она вынула пистолет из кармана, положила его на стол и стала расстегивать плащ.
– Да, я ходила, – коротко сказала она.
– Ничего в этом особенного, ведь так? Я всегда говорил, что это розыгрыш. Только ты могла отправиться в эту отвратительную дыру и заставить меня жить в мерзком, забытом богом коттедже, все для того, чтобы ввести в заблуждение…
Он замолчал, уставившись на ее плащ.
– Черт возьми, Ширли, что это? – спросил он хриплым голосом.
Она сняла плащ.
– Кровь. Надо его сжечь.
Молодой человек стал бледным, как смерть, и ухватился за край стола.
– Что, что случилось? – спросил он – Ты… ты не стреляла, ведь нет?
– Не пришлось. Он был мертв.
– Мертв? – с глупым выражением на лице повторил он. – Что ты имеешь в виду – мертв?
– Застрелен. Вот видишь, не такое уж это было заблуждение, в конце концов.
Он опустился на стул, все еще изумленно глядя на нее.
– Черт возьми! – повторил он.
Казалось, что он старался прийти в себя от изумления.
– Кто же сделал это?
– Не знаю. Хотя все выглядит довольно просто. У него обыскали все карманы – должно быть, тот, кто убил его, знал о том, что мы собираемся встретиться. Иначе они не сделали бы этого.
– Откуда ты знаешь?
– У него не было этого с собой. Он успел сказать мне. Вероятно, испугался и не отважился принести это с собой.
Молодой человек протянул руку через стол и неуклюже погладил ее пальцы.
– Извини, сестренка. Тебе было так противно. Бедная девчушка!
Она сказала, тяжело вздохнув:
– Все нормально. Только досадно!
– Досадно! Легко сказать. Мы теперь не в лучшем положении, чем были до того. Если эта вещь, конечно, существует.
Она бросила на него сердитый взгляд.
– Хорошо, она существует. Я даже знаю, где она. Он сказал мне.
– Он сказал тебе?
При этих словах брат наклонился ближе.
– Где же она? – спросил он нетерпеливо.
Она встала.
– Думаешь, я скажу тебе? – ответила она высокомерно. – И ты выболтаешь все в первый же вечер, как напьешься?