Зеленый луч
Шрифт:
Яхта отличалась красотой отделки и удобством помещений: наши туристы почувствовали себя вполне счастливыми. Впрочем, удобства играли в этом случае очень незначительную роль; всем главным образом хотелось покинуть как можно скорее злополучный остров Лиона с его докучливыми обитателями.
Расстояние между островами Айова и Стаффа незначительное; яхта при попутном ветре могла пройти его в двадцать пять минут, идя по восьми миль в час; но в этот день дул встречный ветер, хотя и не крепкий, и сильное течение задерживало ход яхты.
Тем не менее остров Лиона вскоре скрылся из глаз пассажиров за другими островками, мимо которых яхта проходила. Мисс Кампбель даже избегала смотреть в сторону острова, где находился ненавистный
— Ты была совершенно права, Елена.
— Разве мама Сиб не одобряет моего поведения?
— Совершенно одобряю.
— Так сознайтесь же, — сказала она, целуя того и другого, — сознайтесь, что мысль моих дядей избрать для меня такого спутника жизни не может быть названа блестящей.
Братья Мельвиль смиренно согласились с этим. Переезд от Айоны до Стаффы был очень приятен, и поездка показалась всем короткой. В восемь часов все позавтракали, причем к столу поданы были только хлеб с маслом и чай, тем не менее все были довольны, совершенно забыв о вкусных завтраках на острове Айона.
О, неблагодарные!
Когда мисс Кампбель снова вышла на палубу, яхта уже была в виду острова Стаффа, имеющего сходство с группой нагроможденных друг на друга скал; от острова Мулль его отделяет широкая полоса моря.
Хотя на острове Стаффа нет гавани, но это не мешает, однако же, любому судну подойти к его восточному берегу; только в очень бурную погоду пристань эта неудобна для крупных судов.
«Клоринда» благополучно прошла, ловко лавируя между утесами и островом, опасные места и углубилась в небольшую бухту, находившуюся почти возле самой Клэм-Шелльской пещеры; там она бросила якорь.
Несколько минут спустя мисс Кампбель и ее спутники стали подниматься на берег по ступеням базальтовых плит, а затем по деревянной лестнице с перилами дошли до площадки, которая вела в пещеру. Тут они вздохнули полной грудью. Наконец-то они на Стаффе, вдали от всего света, точно люди, потерпевшие кораблекрушение и выброшенные капризной волной на пустынный берег.
Глава восемнадцатая. СТАФФА
Хотя Стаффа очень маленький островок, тем не менее природа сделала его самым замечательным островом из всего Гебридского архипелага. Остров этот состоит из одной огромной скалы, овальной формы, в милю длиной и в полмили шириной, и замечателен своими базальтовыми пещерами; благодаря этим пещерам остров охотно посещают и туристы, и геологи. До этого времени ни мисс Кампбель, ни ее дяди не видели этих пещер; только Оливер Синклер был знаком со всеми их красотами, а потому всеми было решено идти осматривать остров, гостеприимством которого они будут пользоваться в течение нескольких дней.
Происхождение острова Стаффа относится к очень давнему времени; поскольку он представляет из себя базальтовую скалу, то образование его нужно отнести к баснословно отдаленной эпохе, к эпохе первой формации земной коры.
Если бы Аристобюлюс Урсиклос находился на острове, у него был бы богатый материал для рассуждения о геологических явлениях, но он был далеко, даже так далеко, что мисс Кампбель перестала думать о нем, а потому предадим его пока забвению.
— Прежде всего, — сказал Оливер Синклер, обращаясь к мисс Кампбель, — необходимо подробно осмотреть наш новый приют.
— Не забывая, конечно, цели, для которой мы приехали сюда, — ответила на это мисс Кампбель с улыбкой.
— Конечно! — воскликнул Оливер Синклер.
И вот наши туристы стали обходить островок, подробно осматривая его. Так как погода была пасмурная, то никто не рассчитывал увидеть в этот день «зеленый луч». С наступлением сумерек все возвратились на яхту, решив заняться на следующий день осмотром знаменитых пещер.
На другой день, утром 7 сентября,
Мисс Кампбель была очарована видом пещеры и пожелала, чтобы Оливер Синклер нарисовал ее на память. Не прошло и нескольких минут, как художник сделал набросок пещеры и надписал на нем:
«От Оливера Синклера — мисс Кампбель,
Стаффа, 7 сентября 1881 г.».
После завтрака все уселись в лодку и предприняли поездку вдоль живописного берега острова; они заехали также в пещеру Лодка, названную так потому, что внутренность ее можно видеть только тогда, когда въедешь в пещеру на лодке. Она расположена на западном берегу острова и потому небезопасна: в дурную погоду морские волны несутся сюда бурным потоком. На земном шаре насчитывают немалое число пещер, в особенности в местностях вулканического происхождения. Эти пещеры подразделяются на нептунические, то есть образованные водой, которая, постепенно размывая и подтачивая скалы, обращает их в пещеры, и на пещеры вулканического происхождения, последние строением гораздо грубее первых. К числу первых относятся пещеры Крозено в Бретани, Бонифация на Корсике и т. д. К числу последних — знаменитая пещера Фингала на острове Стаффа. Осмотр этого чуда всего земного шара туристы отложили до следующего дня.
Глава девятнадцатая. ПЕЩЕРА ФИНГАЛА
Если бы капитан яхты «Клоринда» находился в одном из портов Британского королевства, он услышал бы на метеорологической станции мало утешительного для судов, плавающих по Атлантическому океану. Там было известно, что огромный шквал прошел через весь океан с запада на восток и угрожал прибрежьям Ирландии и Шотландии, прежде чем затеряться у берегов Норвегии.
Но так как телеграмм не было, то только барометр на яхте предвещал бурю, которая заставила бы призадуматься каждого моряка; а потому неудивительно, что утром 8 сентября Джон Ольдек в тревоге пошел на западный берег острова с целью познакомиться с состоянием неба и моря. То, что он увидел, не могло подействовать на него успокоительно: по небу быстро шли угрюмые облака, дул сильный порывистый ветер — все предвещало бурю. По морю катились огромные валы, сверкая белыми гребнями и с грохотом разбиваясь о базальтовые скалы острова. Хотя «Клоринда» стояла в Клэм-Шелльской бухте, но и она не была в безопасности, а потому капитан счел наиболее благоразумным не дожидаться того времени, когда разразится буря, а выйти из бухты и перевести судно, пока это еще возможно, в более безопасное место.
Возвратившись на яхту, капитан сообщил пассажирам о своих опасениях и о необходимости выехать в какое-нибудь другое место.
— Как! Покинуть Стаффу! — воскликнула мисс Кампбель, — расстаться с этим дивным морским горизонтом!..
— Оставаться здесь, мне кажется, очень опасно, — сказал на это капитан.
— Если это необходимо!.. — сказал Сэм Мельвиль.
— Ведь это же необходимо, — прибавил Сиб.
Видя неудовольствие, ясно отразившееся на лице мисс Кампбель, Оливер Синклер поспешил вмешаться в разговор. Он предложил такую комбинацию: пусть капитан на время ожидаемых бурных дней уведет яхту в безопасное место, а пассажиры на эти дни останутся в Клэм-Шелльской пещере, где можно отлично укрыться. Мисс Кампбель сейчас же принялась упрашивать дядюшек, а те, разумеется, согласились.