Желание и чернокожий массажист. Пьесы и рассказы
Шрифт:
Клэр. Что все будет зависеть от нас…
Ф е л и ч е. Что все всегда будет зависеть от нас. И вдруг такой…
Клэр. Удар, когда…
Ф е л и ч е. Вырубили свет. Хорошо еще, что почти полнолуние — при открытых шторах даже в нижних комнатах было светло.
Клэр. Но мы все время натыкались на мебель — в верхних.
Ф е л и ч е. А теперь сможем ориентироваться даже с закрытыми глазами.
Клэр. Конечно, сможем. Будем ходить, не натыкаясь на стены.
Ф е л и ч е. Дом-то крохотный, и мы всегда тут живем.
(Клэр
Ф е л и ч е (яростно шепчет). А я не делаю купюру!
Клэр. Вернемся к прошлой ночи. Ты сказал, я ходила по дому, так?
Ф е л и ч е. Клэр, ты действительно не спала.
К л э р. И ты тоже не спал.
Ф е л и ч е. В маленьком помещении, если кто-то один не спит, то другой тоже.
Клэр (громко). Но почему я должна спать в этой камере смертников?
Ф е л и ч е (повелительным тоном). Мы же договорились, что их комната теперь просто комната, и все ушло в прошлое.
Клэр. Кроме голоса отца — он все еще звучит в этих стенах, а его глаза — я вижу, как они смотрят на меня с потолка. В ту ночь, когда это случилось, я тебя толкнула — рвалась в комнату, где мама сама мне открыла дверь..
Ф е л и ч е (перебивая). Прекрати! Опять все сначала!
Клэр. По-моему, она меня и не узнала: ни здрасте — ничего, а на лице — удивление, очень легкое удивление. Но вот она открыла рот — и оттуда без единого звука хлынул фонтан крови. А отец сказал: «Еще не все, Клэр». Сказал это так тихо и спокойно. А потом она пошла к двери ванной и упала, а он — к окну, выглянул из него и выстрелил еще раз… (Фелине бьет по клавишам кулаком.) И ты еще говоришь, что теперь это не их комната?
Ф е л и ч е. Я сказал: «Хватит об этом! Отдохни!»
К л э р. В этой-то комнате? Ночью!?
Ф е л и ч е (пытаясь овладеть собой). Да ты не по ней же ходила прошлой ночью, ты бродила по дому то вверх то вниз, словно что-то искала.
Клэр. Изучала обстановку? Пожалуй…
Ф е л и ч е. Прочесывала дом, словно подозревала, что где-то бомба замедленного действия.
К л э р. Я даже слышала, как она тикала.
Ф е л и ч е. Да? И ты нашла ее?
К л э р. Ее — нет, но нашла одну вещь, память о детстве, мой знак.
Ф е л и ч е (включая магнитофон). Какой знак?
Клэр (вытягивая руку). Кольцо с опалом, это мой камень.
Ф е л и ч е. Ты так долго его не носила, что я думал, оно потеряно.
Клэр. Мама говорила, опалы приносят несчастье.
Ф е л и ч е. Фригидных женщин часто преследуют страхи, суеверия и…
К л э р. У опала зловещая репутация. И к тому же это подарок отца.
Ф е л и ч е. Этого было достаточно, чтобы настроить маму против камня.
Клэр. Люди, которые не могут заснуть, любят рыться во всякой
Ф е л и ч е. Не может быть несчастливым то, что выглядит таким красивым…
(Он двигает кольцо то туда, то обратно — словно занимается любовью. Она нажимает клавишу.)
Клэр (хладнокровие к ней возвращается). Что ж ты не сказал мне, что сегодня выходил?
Ф е л и ч е. Но ты же видела, как я возвращался.
Клэр. Да, но я не видела, как ты выходил.
Ф е л и ч е. Если человек возвращается, значит он выходил.
Клэр (скептически). И как далеко ты зашел? За подсолнухи или…
Ф е л и ч е. Я подошел к калитке и знаешь, что заметил?
Клэр. Тебя что-то испугало, и ты вернулся?
Ф е л и ч е. Нет, то, что я увидел, меня не испугало, хотя и поразило. Это был…
Клэр. Что?
Ф е л и ч е. Клэр…
Клэр. Что?
Ф е л и ч е (театральным шепотом). Ты же знаешь «Спектакль для двоих».
Клэр (громким театральным топотом). Телеграмма — там.
Ф е л и ч е. Но Клэр, в пьесе же нет никакой телеграммы.
Клэр. Все равно возьми ее — она на диване, я ее вижу. Когда что-то видишь, значит, это существует. Если у тебя, конечно, нет галлюцинаций, и ты знаешь, что это так.
(Он берет телеграмму, комкает и делает вид, что выбрасывает ее из окна.)
Ф е л и ч е. Вот так — ее никогда и не существовало! Это была просто минутная паника.
Клэр. Как ты легко с ней расправился!
Ф е л и ч е. И чтобы больше никогда ей не поддаваться — вот так! (Щелкает пальцами.) А теперь я тебе скажу, что видел во дворе, когда выходил.
Клэр. Сделай милость, скажи, пожалуйста!
Ф е л и ч е. Я увидел подсолнух высотой с дом.
Клэр. Феличе, ты же знаешь, что так не бывает!
Ф е л и ч е. Пойди посмотри сама. (Она пробует засмеяться.) Или выгляни, он прямо перед домом, с этой стороны.
Клэр. Прямо перед домом? (Он кивает, но не может сдержать улыбку и отворачивается.) Теперь понятно — дурачишь меня.
Ф е л и ч е. Что понятно? Пошла бы посмотрела. Это какой-то уникум, так быстро вымахал, весь золотой и сияет… (Садится на диван — кажется, что думает вслух.) Похоже, кричит про нас что-то сенсационное. (Бросает на нее быстрый лукавый взгляд.) Повалят туристы, ботаники — ты же их знаешь — явятся заснять такое чудо для «Нэшнл джиогрэфик». Настоящее чудо природы — двухголовый подсолнух выше двухэтажного дома — дома, в котором все еще живут затворниками брат с сестрой.