Женщина на заказ
Шрифт:
— Да, я видел, как он играл одной из них, когда заглянул сюда сегодня утром. Это было любопытно.
— Я не знала, что ты заглядывал сюда сегодня утром.
— Ты была на базаре, выбирала рыбу для Пита и Сьюзи.
— И Николас все это время не отходил от меня ни на шаг. Он был не в восторге, когда ему пришлось тащить к бассейну целую гору пахучей рыбы. Он сказал, что не прочь поработать телохранителем, но, когда его запрягают, как тягловое животное, чтобы таскать рыбу для Пита и Сьюзи, это унижает
— Ничего, ему это полезно. — Джед передал ей небольшую холщовую сумку, висевшую у него на руке. — Один револьвер тридцать восьмого калибра, как и было заказано. Ты знаешь, как им пользоваться?
— Да, — кивнула Мелис, — Кемаль мне показал. Он говорил, что обучение самообороне — это лучшая терапия, какую он может мне предложить.
— Я начинаю менять свое отношение к твоему Кемалю в лучшую сторону.
— Давно пора. Он замечательный человек.
— Ну, я еще не настолько к нему привязался. У меня в душе проклевываются ростки ревности.
Мелис уставилась на него в немом изумлении.
— Знаю, — усмехнулся Джед. — Сам удивляюсь. — Он взглянул на Пита в бассейне. — Мне нужно вернуть уверенность в себе. Хочешь вернуться на яхту и поработать над этим?
Их тела — переплетенные, изгибающиеся, движущиеся…
Мелис почувствовала, как жар охватывает ее при этом воспоминании.
— Не нужна тебе уверенность в себе. Как только я увидела тебя впервые, сразу подумала, что второго такого самоуверенного наглеца мне в жизни встречать не приходилось.
— Ты права, — усмехнулся он. — Просто, будучи самоуверенным наглецом, я попытался сыграть на твоем сострадании и затащить тебя в постель.
— Ты промахнулся. Ни капли сострадания к тебе я не испытываю, и к тому же мне надо оставаться с дельфинами. После обеда придут два новых студента, я хочу встретить их здесь.
— Да ладно, ладно. — Джед вскинул руки в знак того, что сдается. — Упаси меня бог от соперничества с Питом и Сьюзи. Пока! — Он повернулся и пошел вверх по набережной. — Если передумаешь, я буду на «Трине», — бросил он через плечо.
Мелис проводила его взглядом, пока он уходил от нее прочь. Боже, как он был прекрасен! Прекрасен, как дельфины. О, как бы он взвился, доведись ему услышать, что она сравнивает его с дельфинами! Худощавый, крепко сбитый, состоящий из одних мускулов, он был так же прочно привязан к земле, как дельфины — к воде. Линялые джинсы плотно облегали его узкие бедра, икры и ягодицы, твердые и мускулистые. Опять ее обдала волна жара, на этот раз еще более сильная и обжигающая.
О черт!
Черт с ними, с этими студентами! Она вернется сюда позже.
Мелис направилась вверх по набережной следом за Джедом.
Она потом вернется к дельфинам.
— Просто трахнула меня, а теперь встаешь и уходишь. — Джед лениво следил за ней,
— Да, я тебя использовала, — рассмеялась Мелис. — Несколько раз. Ты этого хотел, ты это и получил.
— И я тебе бесконечно благодарен. Может, вернешься в постель и используешь меня еще раз!
Мелис выглянула в иллюминатор. Дневной свет угасал, скоро начнет смеркаться.
— Мне нужно вернуться к дельфинам. Разве у тебя нет каких-то важных дел?
— Самое важное дело я только что сделал. — Его лицо стало серьезным. — А знаешь, ты своего рода чудо.
— Разумеется. Я умна, со мной приятно общаться, и я умею говорить по-дельфиньи. Иногда.
— И ты неизмеримо более щедра, чем любая женщина из всех, кого я встречал. Это само по себе чудо.
— Из-за моего прошлого, — сказала Мелис, застегивая пуговицы на блузке, — я тоже считаю это чудом. Никогда не думала, что буду такой темпераментной. Я сама этого не ожидала.
— А это чисто случайно не имеет отношения к тому, что я лучший любовник во всем нашем полушарии?
— Нет, это не имеет отношения ни к чему подобному.
— Крушение всех моих надежд, — вздохнул Джед. — Тогда к чему?
— Я не знаю. Может быть, до меня вдруг дошло все, чему учила меня Кэролин. Может быть, я привыкла наблюдать за сексом в природе и наконец поняла, что грязь и мерзость сопутствуют не акту, а намерению. — Мелис окинула его оценивающим взглядом, склонив голову набок. — А может быть, все дело в том, что ты не худший любовник в этом полушарии. — Она открыла дверь. — Увидимся позже, Джед.
Он кивнул и достал свой сотовый телефон.
— Погоди, я позвоню Гэри Сент-Джорджу. Он встретит тебя у трапа. Я бы сам пошел, но я жду доставки преобразователя.
— Прекрасно. Это означает, что я смогу уже завтра выпустить дельфинов из этого дурацкого бассейна.
— Или послезавтра. Я должен убедиться, что преобразователь находится в рабочем состоянии. — Джед многозначительно поднял бровь. — Но ты же знаешь эту волокиту: когда они говорят «через час», это может означать все, что угодно. Может, вернешься в постель и поможешь мне скоротать часы ожидания?
Боже милостивый, она почувствовала, что ей трудно противиться искушению!
«Дельфины», — напомнила себе Мелис.
— Не хочу тебя утомлять, Джед. Ты мне, пожалуй, еще пригодишься, но позже.
— Отлично выглядишь, Мелис, — заметил Гэри, когда она сошла по трапу. — Вид у тебя… отдохнувший.
Она почувствовала, как краска горячей волной заливает ей лицо. Известно ли ему и другим членам команды, где и с кем она отдыхала? У нее мелькнуло неприятное подозрение, что всем наверняка все известно. Она как будто несла на себе отпечаток тела Джеда.