Женщина в красном
Шрифт:
— Расставание пошло мне на пользу, — усмехнулся Рэй.
Пит открыл дверцу автомобиля Би и достал новые бутсы.
Би не стала говорить сыну, чтобы он оставил обновку в машине. Вместо этого она обратилась к констеблю Макналти:
— Итак, что мы имеем?
Макналти указал на вершину скалы.
— Найден рюкзак. Думаю, собственность жертвы.
— Что-нибудь ещё?
— Свидетельство того, как бедный парень спустился вниз.
— Что это?
— Колышек на вершине, примерно в десяти футах от края скалы. Им отмечена западная оконечность коровьего пастбища. Парень
— Что за петля?
— Альпинистская оттяжка. Сделана из нейлоновой ленты. Один конец оттяжки надевают на неподвижный предмет, ко второму прищёлкивают карабином верёвку, и человек спускается.
— Вроде всё просто.
— На это и рассчитано. Но в данном случае оттяжка была обмотана изолентой, очевидно в перетёршемся месте, чтобы укрепить его, и именно в этом месте она порвалась. — Макналти оглянулся на гору. — Вот дурак. Почему он просто не взял другую оттяжку?
— Какого типа изолентой воспользовались для починки?
Макналти озадаченно захлопал глазами.
— Изолентой для электротехнических работ.
— Вы, случайно, не уничтожили отпечатки?
— Конечно нет.
— А рюкзак?
— Он из брезента.
— Это понятно, — терпеливо сказала Би. — Где он лежал? С чего вы взяли, что это его рюкзак? Внутрь заглянули?
— Он находился рядом с колышком, поэтому я решил, что рюкзак принадлежит жертве. Вероятно, там лежало снаряжение. Внутри, кроме ключей, ничего.
— Ключи от машины?
— Наверное.
— А машину искали?
— Я подумал, что прежде нужно сообщить вам.
— Подумайте ещё раз как следует, констебль. Вернитесь и найдите машину.
Макналти посмотрел на скалу. Судя по выражению лица, он не был расположен взбираться туда во второй раз, тем более в дождь. Что ж, ничего не поделаешь.
— Идите, — любезным тоном произнесла инспектор. — Движение пойдёт вам на пользу.
— Может, лучше по дороге? Там несколько миль, но зато…
— Идите, — повторила Би. — Внимательно осмотрите землю. Возможно, там остались следы, не уничтоженные дождём.
«Или вами», — мысленно добавила она.
— Хорошо, мэм, — кивнул Макналти с несчастным видом.
Он отправился той же тропой, какой ходил с Питом.
Керра Керн страшно устала и вымокла до нитки, потому что нарушила своё главное правило: по дороге туда ветер должен дуть в лицо, а на пути к дому — в спину. Но она так торопилась покинуть Кэсвелин, что впервые за долгое время не заглянула в Интернет, прежде чем надеть спортивный костюм и выехать из города. Просто облачилась в лайкру и шлем.
Она так резво давила на педали, что, только оказавшись в десяти милях от Кэсвелина, огляделась по сторонам. И обратила внимание на местность, а не на ветер — в этом её основная ошибка. Керра просто держала путь на восток. Когда погода ухудшилась, она была уже слишком далеко, чтобы возвращаться. Оставалось искать укрытие, а этого ей не хотелось.
Керра винила Алана, недальновидного и глупого Алана Честона. Он должен был стать её партнёром по жизни, включая всё, что содержит это понятие, однако в единственной
Десять месяцев назад Керра попросила Алана:
— Пожалуйста, не делай так. Ничего хорошего из этого не выйдет. Подумай…
Тут Алан прервал её, что случалось редко. Благодаря этому обстоятельству Керра должна была понять, что недостаточно хорошо знает Алана, однако она не насторожилась.
— Почему ничего не выйдет? Мы даже не будем часто видеться, если это тебя заботит.
Заботило её не это. Керра понимала: слова Алана верны. Он делал то, что и полагается в отделе маркетинга (отдел — слишком громко, это была старая комната для заседаний, находившаяся за стойкой портье в старомодной гостинице), а Керра выполняла свои обязанности по подбору тренеров и инструкторов. Алан, сделавшись номинальным директором несуществующего отдела маркетинга, разбирался с хаосом, устроенным её матерью, а она, Керра, пыталась нанять подходящих сотрудников. Они с Аланом могли встречаться за утренним кофе или ланчем, но могли и не пересекаться. Беспокоило её вовсе не то, что они будут постоянно тереться друг о друга: днём на работе — локтями, а вечером — другими частями тела.
— Разве ты не понимаешь, Керра, что мне нужно серьёзное дело? И вот оно подвернулось. Хорошие места на деревьях не растут. Твой отец поступил благородно, предложив мне эту должность. Дарёному коню в зубы не смотрят.
Предложение её отца вряд ли можно было назвать дарёным конём, и благородство тут ни при чём. Просто её отцу понадобился сотрудник, который сделает рекламу «Эдвенчерс анлимитед». Для этих функций требовался человек особого склада, и отец Керры решил, что Алан Честон идеально подходит.
Отец судил по внешности, и Алан показался ему отличным кандидатом. Отец считал, что фирма «Эдвенчерс анлимитед» должна избегать брутальных самцов с грязью под ногтями, бросающих женщин на постель и доводящих их до экстаза. Чего он не понимал и никогда не поймёт, так это того, что подобных типов в природе не существует.
А вот Алан Честон, несмотря на покатые плечи, очки, выпирающее адамово яблоко и изящные руки с длинными пальцами, являлся самцом. Он думал как самец, действовал как самец и реагировал как самец. Потому Керра и возражала, однако ни к чему хорошему это не привело. Она могла лишь повторять, что «из этого ничего не выйдет». Когда Алан её не послушал, Керра сделала единственное, на что была способна в такой ситуации: сказала Алану, что им нужно прекратить отношения. Он ответил без малейшей паники в голосе:
— Вот, значит, как ты поступаешь, когда не можешь добиться своего? Просто вычёркиваешь людей из своей жизни?
— Да, — подтвердила Керра. — Именно так я и поступаю. И происходит это не тогда, когда я не могу добиться своего, а когда моё мнение игнорируют. Ведь я говорю для твоего же блага.
— Какое же это благо, если мне не достанется хорошее место? Речь идёт о деньгах. О будущем. Разве не этого ты хочешь?
— Не этого, — ответила Керра.