Женская магия или Вызов для попаданки
Шрифт:
Господин Эреер жестом предложил Лизе выйти вперед. Она подошла к мейсту Лерроу, который поднялся со стула и протянул ей… обычную шелковую ленту.
— Мисти Элизабет, рад знакомству. Что вы можете сказать об этом предмете? Он из разряда сложных, закрытых, неохотно идущих на контакт с магами. Отличная проверка на владение даром «слышащего».
Лиза взяла ленту из рук эксперта. Спустя минуту она с трудом (впечатления захлестнули ее с головой) заговорила:
— Она… от шляпки. Женщина, которая ее носила, погибла. Спустя время лента
— Довольно, — произнес резко побледневший маг. — Вы прекрасно справились, мисти Эреер. Вас ждет прекрасное будущее, разумеется, если вы захотите использовать свой дар на благо общества. Вы учитесь в пансионе мистресс Лоры Гребс?
— Да.
Мейст Лерроу кивнул и вынул золотые часы из кармашка жилета:
— Вынужден откланяться. Планирую успеть на десятичасовой поезд.
— Но… — дядя Эйтарен шагнул вперед. — Вы ведь собирались немного погостить! Останьтесь хотя бы на второй завтрак. Мой экипаж к вашим услугам в любое время.
— Тогда распорядитесь отвезти меня на вокзал прямо сейчас, — маг холодно улыбнулся. — Мои планы изменились. Чек вышлите моему секретарю. До встречи, мисти Элизабет.
— До встречи, — пролепетала Лиза, ошеломленная и растерянная.
Девушка под вуалью двинулась за своим «хозяином». Спустя несколько минут маг и его спутница покинули Эйта-дун.
Хозяева и гости обсудили внезапный отъезд мага за поздним завтраком. Они пришли к выводу, что эксперт был разочарован ассортиментом артефактов. Мейст Лерроу довольно часто скупал волшебные предметы у коллекционеров. Но в Эйта-дуне его ничего не заинтересовало.
Дядя Эйтарен поглощал пищу с мрачным видом. Однако и он повеселел, когда за столом заговорили о ценности золотого ключа. Присутствующие строили предположения, как можно использовать ключ с выгодой. Кажется, они так и не вняли словам Лерроу о чистом желании.
Лиза то и дело ловила на себе внимательные взгляды кузена. Ей было весьма трудно изображать невозмутимость.
Во-первых, она не понимала, каким образом подделка превратилась в ценный артефакт. Что если дядя и маг сговорились, чтобы вывести на чистую воду воровку ключа? Но зачем так усложнять? Господину Эрееру достаточно было просто спросить, он в любом случае определил бы ложь.
Во-вторых, после прочтения дневника все изменилось. Теперь этот мир, с его малопонятными реалиями, стал для Елизаветы реальным домом. Она больше не вправе была воспринимать свою жизнь несерьезно, подобно стороннему наблюдателю.
В-третьих, видение, показанное сиреневой лентой, опустошило Лизу. Было грустно думать, что простые вещи со временем могут превращаться в артефакты памяти и скорби.
Она все еще переживала услышанные эмоции: любовь, отчаяние… Неужели это были чувства мага Лерроу, такого невозмутимого, внешне безразличного к другим человека?
Уитон Лерроу казался
Лиза прогуливалась по саду, когда Эйд вышел из кустов и махнул ладонью у ее лица. Перед глазами Елизаветы мелькнул тяжелый перстень, развернутый камнем внутрь, к ладони – тот же, с помощью которого Эйдэн зачаровал Онэй.
Голова закружилась, а кулон на шее внезапно сделался таким тяжелым, что цепочка врезалась в кожу. Эйд поддержал Елизавету и помог ей выпрямиться.
— Бетти, любимая, — сказал он с усмешкой, — теперь ты моя «кукла», ты полностью мне подчиняешься. Кивни, если слышишь и понимаешь.
У Лизы не возникло ни малейшего порыва повиноваться кузену. Наоборот, рука потянулась как следует вмазать Эйду по уху. Лиза вспомнила, что мышцы Элизабет не так уж сильны, как у нее в прежнем мире, и с трудом сдержалась. Она кивнула, ожидая, что последует дальше.
— Скажи мне, милая кузина, что ты увидела в шелковой ленте? Ты все рассказала Лерроу? Или что-то утаила?
— Все, — замогильным голосом произнесла Лиза.
Происходящее начало ее забавлять. Похоже, кузен на полном серьезе полагал, что «Бетти» превратилась в его рабыню.
Эйд разочарованно поджал губы и тряхнул челкой. Снова это движение головой…
— Печально, — процедил кузен. — Но теперь я хотя бы знаю, что ты действительно сильна. Сегодня я официально предложу тебе руку и сердце. Ты согласишься, с радостью. Поняла?
— Поняла.
— А теперь покажи, что носишь на шее. Это артефакт?
Лиза замешкалась. Это уж слишком! Она не намерена демонстрировать свой драгоценный кулон такому темному типу, как Эйдэн. Жалко прерывать шоу, но, кажется, пришло время послать кузена подальше.
Эйд уже тянул руку к кулону. К счастью, в конце дорожки появился дядя. Он махал им рукой.
— Отомри, — тихо и раздраженно бросил Эйд.
Лиза сделала вид, что очнулась от чар.
Когда Лиза и Эйдэн подошли к мейсту Эрееру, отец и сын обменялись многозначительными взглядами. Елизавета почувствовала себя жертвой хищников, загоняющих добычу в ловушку. Ее охватило отвращение. Нет, женой Эйда она никогда не станет, пусть даже за это последуют «санкции» по отношению к ее семье.
Дядя позвал сына и племянницу в большую гостиную. Семья Велэль уже была там. Мейст Эреер торжественно объявил, что сейчас произойдет кое-что важное.
— Милая Лиззи, — высокопарно произнес Эйд, извлекая из кармана бархатную коробочку. — Я с детства питал к тебе самые нежные чувства, и со временем они переросли в нечто большее…
«Ага, как же», — подумала Лиза и припомнила некоторые ранние проделки и издевательства кузена. Похоже, хорошо помнящая зло Элизабет крепко хранила их в памяти.