Журнал 64
Шрифт:
– А она живет уже не в Вайле, – возразила Роза.
– А где же?
– В Тистеде.
– Еще более далекая дыра.
– Да, но все же это не Вайле.
Карл вытащил сигарету и хотел уже закурить, как вдруг обнаружил Ассада. Тот проскользнул в кабинет, уже отмахиваясь от дыма, которого пока не существовало и в помине. Черт побери, какие вдруг все стали нежные!
– Вы разговаривали по поводу Гитты Чарльз? – спросил Ассад.
Оба кивнули.
– Я еще ничего не добился в отношении рыбака Вигго Могенсена, – продолжил сириец, – но с Филипом Нёрвигом готово. Договорился встретиться с вдовой. Она по-прежнему проживает в частном доме в Хальсскове.
Карл
– И когда состоится встреча? Если не прямо сейчас…
Веки Розы тяжело опустились на зрачки. Она выглядела очень уставшей.
– Карл, посмотри на ходики. Тебе не кажется, что мы и так здесь уже достаточно долго торчим?
Мёрк посмотрел на Ассада.
– Значит, завтра?
Коллега вытянул вверх большой палец.
– Мне можно будет взять машину?
Как бы не так.
– Карл, у тебя мобильник звонит, – Роза указала на вибрирующий на столе аппарат.
Мёрк взглянул на дисплей, где высветился незнакомый номер, и поднес трубку к уху. Из нее прозвучал не слишком приветливый женский голос:
– Здравствуйте, я говорю с Карлом Мёрком?
– Да, это я.
– В таком случае я хотела бы попросить вас приехать в «Зал Тиволи» и оплатить счет, оставленный вашим кузеном.
Карл досчитал до десяти.
– С какой стати я должен платить?
– У меня здесь имеется упаковка от бутерброда с целым романом на обороте. Зачитаю. «Сожалею, но мне необходимо убегать, чтобы успеть на мой рейс. Мой кузен Карл Мёрк, вице-комиссар полиции, отдел по расследованию убийств, главное полицейское управление, пообещал приехать сюда и оплатить данный счет. Вы его знаете. Он сидел вместе со мной за столом. Карл попросил меня приложить номер своего мобильного телефона на тот случай, если он окажется занят в ближайшее время, чтобы вы могли договориться, когда и каким образом кузен вам заплатит».
– Что? – воскликнул Мёрк.
На большее ему не хватило сил.
– Эту бумажку мы обнаружили на столе, когда подошли поинтересоваться, не желает ли он заказать еще что-нибудь.
Ощущение, возникшее у Карла в эту секунду, лучше всего можно было бы описать словом «абсурд». Словно ты новоиспеченный бойскаут и начальник дозора уговорил тебя полтора километра шлепать под проливным дождем, чтобы принести какую-нибудь ерунду.
– Скоро буду, – сказал он, твердо решив по пути домой заехать в Ванлёсе, чтобы нанести визит вежливости гражданину по имени Ронни Мёрк.
Жилье, которое снимал Ронни, не особо впечатляло. Даже какой-нибудь захудалый задний двор выглядел более импозантно. Ржавая железная лестница на фоне голого фасада, выход на обшарпанную бетонную платформу и стальная дверь высотой в полтора этажа. Напоминало вход в операторскую заброшенного кинотеатра. Карл пару раз толкнул дверь и услышал изнутри какой-то крик, спустя полминуты заскрипел замок.
На этот раз кузен был одет более гармонично. Он был в одном нижнем белье, декорированном шипящими драконами.
– Я уже откупорил пиво, – с этими словами Ронни втащил Карла в провонявшее благовониями помещение, освещенное частично торшерами с круговыми водопадами на абажурах, а частично – пестрыми лампами из рисовой бумаги с довольно эротичными рисунками.
– Это Майя, так я привык ее называть, – сказал он и указал на азиатку.
Таких худеньких женщин можно было бы уместить внутри Ронни три-четыре штуки.
Женщина даже не обернулась. Она стоя размахивала своими тонкими руками над кастрюлями, наполняя воздух ароматом пригородов Паттайи с добавлением пары столовых ложек
– Ну да, она занята. Скоро ужин, – он уселся на раздолбанный диван, замаскированный похожим на саронг [17] куском ткани цвета карри.
Карл сел напротив и взял бутылку пива, которую Ронни поставил на столик из эбонитового дерева.
– Ты должен мне шестьсот семьдесят крон, плюс – объяснить, как ты можешь еще жрать после всего того, что поглотил в «Зале Тиволи».
Ронни улыбнулся и хлопнул себя по животу.
– Он хорошо натренирован, – заявил кузен, что побудило тайку обернуться, продемонстрировав самую белоснежную улыбку, какую Карлу доводилось встречать. Далеко не двадцать пять лет, и совсем не гладкое, словно зеркало, лицо, как обычно у женщин, привозимых из Таиланда. Была она довольно зрелая, с умными глазами.
17
Саронг – традиционная мужская и женская одежда ряда народов Юго-Восточной Азии и Океании.
«Один – ноль в пользу Ронни», – пришло в голову Карлу.
– Это ты меня пригласил. Я же сказал по телефону. Ты вызвал меня на встречу посреди рабочего дня, а это стоит денег, да ты и сам знаешь.
Карл сделал глубокий вдох.
– Вызвал? В рабочее время? Осмелюсь спросить, Ронни, чем же ты занимаешься? Нанялся профессиональным растягивальщиком маек размера S?
Тело тайки затряслось над кастрюлями в беззвучном смехе. Ронни широко улыбнулся. Кроме того, что она обладает чувством юмора, по-видимому, еще и понимает датский язык.
– Будь здоров, Карл, – сказал Ронни. – Рад очередной встрече.
– То есть можно не рассчитывать получить обратно шестьсот семьдесят крон?
– Не-а. Но ты можешь отведать самого вкусного «том-кха-кай», какого только можно пожелать.
– Звучит как-то токсично.
Тайка снова рассмеялась.
– Это всего лишь кокосово-куриный суп с чили, кафир-лаймом и калганом, – пояснил кузен.
– Ронни, послушай, – Карл вздохнул. – Хорошо, сегодня ты развел меня на шестьсот семьдесят крон, бог с ними. Тебе это удалось в последний раз. Но в данный момент я пытаюсь разобраться с множеством проблем, и наша сегодняшняя беседа меня беспокоит. Ронни, ты пытаешься каким-то образом меня шантажировать? Если так, то предупреждаю, что менее чем за пять минут тебе с твоей мини-Майей придется выбирать между районным судом и возвращением в вашу Питтипанну [18] , или откуда вас там принесло.
18
Питтипанна – популярное в Скандинавии второе блюдо из картофеля, мяса и смеси овощей, обжаренных на сковороде; игра слов между ним и Паттайей, знаменитым тайским курортом.
Тут женщина обернулась и принялась что-то кричать Ронни на тайском языке. Он пару раз помотал головой и совершенно неожиданно рассердился, выразительно сдвинув брови. Затем обратился к Карлу.
– Хочу тебе сообщить: во-первых, это ты обратился ко мне сегодня утром с просьбой, а во-вторых, моя жена, Май-Инг-Тахан Мёрк, только что исключила тебя из списка желанных гостей.
Не прошло и минуты, как Карл очутился за дверью. Видимо, у этой женщины был прекрасный опыт разгона толпы с помощью активного размахивания кухонной утварью.