Журнал «Если», 1995 № 03
Шрифт:
— Дурной сон, — сказал я. — Теперь все в порядке. Спасибо, что разбудили.
Он смущенно улыбнулся, кивнул и вернулся на место.
Проклятие! Похоже, это какой-то побочный эффект преобразования. Я закурил сигарету, у которой был странный вкус и взглянул на часы. Посмотрев на зеркально отображенный циферблат и сообразив, какое время показывают стрелки, я вспомнил, что мои часы редко идут правильно — так что я проспал примерно полчаса. Я стал смотреть в окно, наблюдая за пролетающими мимо милями, и вдруг понял, что мне страшно. А что если все это чья-то отвратительная шутка, результат ошибки? После того, что произошло в автобусе, все мое существо наполнилось страхом из-за того, что, возможно, внутри у меня произошли такие изменения, сути которых я не в состоянии понять. Машина Ренниуса могла нанести мне непоправимый вред. Впрочем, думать сейчас об этом, пожалуй, поздновато. Я с усилием прогнал сомнения в своем новом приятеле, который называл себя записью. Машина Ренниуса, несомненно, сможет все исправить, если в этом возникнет необходимость. Нужно было только найти кого-нибудь, кто знает, как она работает.
Я сидел довольно долго, надеясь получить ответы на все мучившие меня вопросы. Однако так ничего и не дождавшись, задремал. На этот раз я провалился в нечто большое, темное и мирное, как и полагается, без всяких там глупостей и angst [11] . Я проспал до ночи и до самой своей остановки. Почувствовав себя на удивление отдохнувшим, я ступил на знакомый тротуар и, перечертив карту окружающего меня мира, прошел мимо стоянки машин, по аллее, вдоль четырех кварталов закрытых магазинов. Убедившись в том, что за мной не следят, я вошел в открытое кафе и съел ужин, у которого был непривычный вкус. Это место напомнило давно не мытую, жирную ложку, а вот еда была просто восхитительной. Я съел два их фирменных гамбургера и огромную порцию картошки фри. Вялый листик салата и несколько долек перезрелого помидора завершили мою трапезу. Я все проглотил с волчьим аппетитом, не думая особо о том, сумеет ли мой организм усвоить эти продукты. Вкуснее я ничего в жизни не едал.
11
Angst (нем.) — волнение.
Я вышел из кафе и решил прогуляться. Идти было довольно далеко, но я не особенно спешил. Почти целый час я добирался до магазина «Вуф и Уарп», но ночь прекрасно подходила для прогулок.
Магазин был, естественно, закрыт, но наверху, в квартире Ральфа, горел свет. Я обошел здание сзади, влез по водосточной трубе и заглянул в окно. Ральф сидел с книгой в руках, и до меня донеслись тихие звуки струнного квартета — я не смог определить автора. Хорошо. То, что он один, я хочу сказать. Терпеть не могу мешать людям.
Я постучал в стекло.
Ральф поднял голову, посмотрел на меня, встал и подошел к окну.
Рама скользнула вверх.
— Привет, Фред. Заходи.
— Спасибо, Ральф. Как дела?
— Прекрасно, — ответил он. — Ив магазине все хорошо.
— Отлично.
Я забрался внутрь, закрыл окно, взял из его рук стакан с напитком, вкус которого узнать не удалось хотя он походил на фруктовый сок — целый график этого напитка стоял на столе. Мы сели и, должен признаться, здесь у меня не возникло никаких странных ощущений. Ральф так часто делает перестановки в своей квартире, что я никогда не мог> запомнить, где у него что стоит. Мой компаньон — высокий сухощавый человек с копной темных волос и плохой осанкой — прекрасно разбирается вс всякого рода красивых вещах. Он даже преподает плетение корзин в университете.
— Ну, как тебе Австралия?
— Если не считать нескольких неприятных моментов, она могла бы мне понравиться.
— Каких неприятных моментов?
— Потом, все потом, — ответил я. — Может быть, в другой раз. Послушай, я не доставлю тебе слишком много хлопот, если попрошу устроить меня на ночь в задней комнате?
— Ничуть. Так, какого сорта неприятности у тебя на этот раз? Безумный террорист? Кредиторы?
— Ничего подобного, — ответил я.
— Хуже? Или лучше?
— Сложнее. А что слышал ты?
— Ничего. Мне звонил твой куратор.
— Чего он хотел?
— Он хотел узнать, где ты находишься, и нет ли у меня каких-нибудь известий. Я дважды отрицательно ответил ему. Он сказал, что ко мне зайдет один человек, чтобы задать несколько вопросов. И что администрация университета была бы мне очень признательна за сотрудничество. С этого все началось. Тот человек и вправду объявился некоторое время спустя, задал мне те же вопросы и получил те же ответы.
— Его звали Надлер?
— Да. Из ФБР. По крайней мере так было написано в его удостоверении личности. А сегодня утром снова звонил твой куратор.
— А что хотел Вексрот сегодня утром?
— У него было сообщение.
— Для меня?
Он кивнул. Сделал глоток из своего бокала.
— В чем оно заключалось? — не утерпел я.
— Если ты свяжешься со мной, я должен сказать тебе, что ты закончил университет. Диплом можешь забрать у него в кабинете.
— Что? — Я вскочил на ноги, часть жидкости из бокала выплеснулась мне на рукав. — Они не могут так со мной поступить!
Ральф приподнял плечи, а потом медленно опустил их.
— Может быть, он шутил? Он не показался тебе пьяным? Объяснил, как и почему?
— «Нет» на все вопросы, — ответил Ральф. — Он казался трезвым и серьезным. И даже повторил свое сообщение.
— Проклятие! — Я начал вышагивать по комнате.
— Что они о себе думают? Нельзя же вот так просто взять и навязать человеку диплом.
— Некоторые люди стремятся к этому.
— У них нет замороженных дядюшек. Проклятие! Интересно, что же все-таки произошло? Я не понимаю, как они умудрились это сделать. Я не дал им ни единого шанса. Как, черт возьми, они сумели это сделать?
— Я не знаю. Тебе придется спросить у него.
— И спрошу! Можешь не сомневаться, спрошу! Утром я первым делом навещу его и так ему врежу!
— Ты думаешь, это что-нибудь решит?
— Нет, но меня это успокоит.
Я уселся на стул и осушил свой бокал. А музыка все лилась и лилась.
Позднее, пожелав доброй ночи ирландскому сеттеру с озорными глазами, работающему ночным сторожем на первом этаже, я устроился в кровати в задней комнате. Мне приснился удивительно сложный, полный символов сон.
Много лет назад я читал забавную маленькую книжечку «Сферляндия», написанную математиком по фамилии Бургер. Книжка была продолжением старого классического романа Эббота, который назывался «Флатляндия». В произведении Бургера рассказывалось о том, как в двумерный мир обитателей Флатляндии явились существа из космического пространства и начали производить с местными жителями отображения. Породистые собаки и дворняжки оказались зеркальными отображениями друг друга, они были симметричными, но не конгруэнтными. Породистые собачки были куда более редкими, и маленькой девочке ужасно хотелось иметь такую. Ее отец договорился, что она получит щенка от дворняжки и породистой собаки, он надеялся, что щенок понравится девочке. Однако, хотя щенков родилось много, все они оказались дворняжками. Позднее к ним на помощь поспешил пришелец из космоса и превратил всех дворняжек в породистых собак, перевернув их в третьем измерении. На меня, однако, не произвела особого впечатления геометрическая мораль этой истории, хотя она и была придумана довольно мастерски. Я все время пытался понять, как могли вступить в отношения две симметричные, но не конгруэнтные собаки в двумерной плоскости. Теперь эта проблема вернулась ко мне в залах сна, и я был окружен со всех сторон парами ужасно серьезных собак, возбужденно свивающихся друг с другом. Они вращались совершенно бесшумно, покусывая время от времени шею партнера. Потом подул ледяной ветер, и собаки исчезли, а я остался один, замерзший и испуганный.