Журнал "Если" 1999, номер 11
Шрифт:
Однажды утром шайка грабителей атаковала амбар, где хранилась рыба.
Мы с Чарой в это время навещали Лонессу; визит вежливости, если можно так выразиться. Она приняла нас любезно, но холодно, позволила Чаре чмокнуть ее в щечку и полностью проигнорировала меня. Содержимое традиционного кувшина стувы оказалось таким жидким, что с тем же успехом его можно было зачерпнуть из колодца. Чара без видимых результатов пыталась включить меня в общий разговор, пока Лонесса не переменила тактику, внезапно
– Ну и как там дела у Станса? – спросила она медовым голосом. – Я слышала, твой дядя чрезвычайно занят в храме. И эта твоя кузина… как ее там? Ферн! Такая миленькая штучка. Надеюсь, вы с ней прекрасно поладили?
– Мама. – сказала Чара. – Ты что, выжила из своего крошечного умишки? Ты же знаешь, что Харди не видел их почти два сезона.
– Вот именно! – рявкнула ее мать. – Ладно еще, что вся деревня в курсе вашего безобразия, ну и Ракс с ними со всеми. Гораздо хуже неестественная, извращенная природа…
И в этот момент – весьма своевременно – громко забарабанили в дверь.
– Лонесса! Лонесса!
– В чем дело?!
– Амбар! Мужчины грабят большой амбар!
– Скажи об этом Уэйли, не мне! Пусть разбирается сам!
– Это не его мужчины!
Я подумал, что переговоры пройдут намного успешнее, если встать и открыть дверь. Так я и сделал, и в комнату ввалилась насквозь промокшая женщина, судорожно втягивая воздух и хватаясь за объемистую грудь. То была разделочница Носс-Белла, толстая, пожилая и болтливая. На сей раз Белле и впрямь было что сказать, но она никак не могла отдышаться, привалившись к стене.
– Ну? – осведомилась Лонесса. – И чьи же это мужчины, ради Фа?
– Я… Я… Уффф! Я никогда их раньше не видела!
– Почему ты не велела им убраться?
– Я им говорила! И Мейв говорила, и Фаунтин, и другие! Но они не желали нас слушать и отогнали прочь, будто мы стадо локсов. Кошмар! Кошмар! Ты только взгляни, какой синяк у меня на руке.
– Надо рассказать Уэйли. – Я решительно встал со скамейки.
– Чара, ты пойдешь со мной, – резко приказала Лонесса. – Я разберусь с этими отморозками раз и навсегда.
Мы оставили мокрую от дождя и слез Беллу пыхтеть у стены и разбежались в разные стороны. В рекордный срок я сформировал отряд добровольцев и повел их к амбару в женской деревне, но совсем не так быстро, как хотелось бы, поскольку всем пришлось приноравливаться к ковылянию Уэйли.
Пока мы шли, Кафф забросал меня вопросами.
– Кто эти грабители? Откуда? Они пришли из Иама? Это меня не удивляет.
– Не имею представления, откуда они взялись.
– Ты должен был узнать их, если они из Иама.
– Я их в глаза не видел, понятно?
– Тогда откуда ты знаешь, что они не из Иама?
– Ты заткнешься
– Ты осмелился упрекнуть моего отца? Да что ты о себе вообразил?! Ну погоди, вот разберемся с этим делом, и я дам тебе…
– Я же сказал, заткнись!
Словом, нашу команду довольно трудно было назвать дружной, когда мы прибыли к большому амбару. Перед высоким деревянным строением уже стояли шесть женщин.
– Они все еще там, – сообщила Носс-Фаунтин, высокая и немолодая, с дрожащими от ярости и унижения губами. – Только Фа известно, что они там делают с Лонессой и Чарой!
Но Лонесса оказалась в полном порядке. Гневным голосом отчитывала она кучку грязноватых мужчин в рваной меховой одежде. Чара стояла рядом, готовясь в случае чего прийти на помощь. Я ощутил огромное облегчение, не увидев среди грабителей ни одного знакомого лица. Они принесли с собой ручную тележку, и в тусклом свете амбара я разглядел, что та доверху наполнена сушеной рыбой.
– Положите эту рыбу туда, откуда взяли! – рявкнула Лонесса и, заметив нас, раздраженно сказала: – Вы что-то не слишком торопились. Уэйли, прикажи этим типам немедленно вернуть украденное.
Но вместо отца заговорил Кафф.
– Вы слышали, что вам сказано? Выполняйте. Всю рыбу назад, на стеллажи!
– Нам очень нужна эта рыба, – сказал высокий бородатый мужчина. Видать, прежде он был могучей комплекции, но теперь меха болтались на его костлявых плечах. – Мы голодаем, разве вы не видите? И у нас голодные женщины и дети, они дожидаются нас в холмах.
– Очень плохо, – надменно изрек Кафф. – Вам следовало заранее позаботиться о себе. Вы могли наловить рыбы в Мясницкой бухте во время грума.
– Какие из нас рыбаки, мы живем в Тотни. Нынче совсем не было дичи и посевы не удались. – Он говорил невнятно, рот его был набит сушеной рыбой. Все остальные оборванцы поспешно жевали и глотали, словно опасаясь, что кто-то попытается вытащить добычу у них изо рта. – Лето выдалось слишком холодным. Мы не одни такие, многим не повезло.
Они сгрудились вокруг тележки с рыбой, являя собой жалкое зрелище.
Уэйли наконец заговорил.
– Вы могли бы попросить!
– А вы могли бы отказать.
– Мы и отказываем! – завопила Лонесса. – Я слушала достаточно. А теперь положите рыбу назад и убирайтесь!
– Они не одни такие, это он верно сказал, – вступил я. – За этими сухопутниками придут другие.
– Разве это имеет отношение к делу? – разгневанно обернулась ко мне Лонесса.
– Какова будет наша политика, хотел бы я знать? Мы собираемся сражаться со всеми, кто явится в Носс за рыбой?