Журнал "Компьютерра" №760
Шрифт:
Вот таким мне видится наше будущее. А глашатаи апокалипсиса (из крупных компаний) могут и дальше вещать свои страшные сказки про то, как у них все будет хорошо, а у нас — плохо. Только пусть не забывают, что 90-е годы прошли, и народ уже знает намного больше, чем раньше. Да и глобализация с Интернетом помогли. Спасибо за внимание.
dodger,
ОТ РЕДАКЦИИ: Нас тоже поражает, что мы такие умные и красивые, а крупный бизнес принадлежит кому-то другому. Так что эмоционально мы с вами.
Здравствуйте, уважаемая редакция!
Спасибо за интересный журнал. Особенно ценю колонку Сергея Голубицкого и Бёрда Киви. Отдельное спасибо редакции, за публичное посыпание головы пеплом и примечания выпускающих редакторов (aka внимание к деталям).
Так как в этот раз не дождался публичного покаяния, решил написать. Причина — тотальное неприятие диакритических знаков в кусках текста на французском языке. И это безобразие продолжается из номера в номер!!! Из последних публикаций — в статье Сергея Голубицкого "Либретто для кризиса" (#758). Голубицкий употребляет термины из "шпажного искусства", и одному из них не достает циркумфлекса, правильное написание: coup de gr(а циркумфлекс)ce. Я подумал, что, наверное, Голубицкий сверялся с английским словарем (хотя это маловероятно, памятуя о филологической искушенности автора), но в "Лингво" и в английских словарях этот термин дается с диакритикой. В статье "Zeitgeist" (#756), находим: Theatre National de Chaillot , Theatre de la Ville, должно быть Th(e акут)(a циркумфлекс)tre National de Chaillot, Th(e акут)(a циркумфлекс)tre de la Ville.
"Же не манж па сис жур" — вот после этой фразы, я ожидал увидеть долгожданный комментарий редактора (подпись в рубрике "фото недели"). Я даже думал, что это станет поводом для очередной баталии между редакторами, как это было в статье Бёрда Киви "Национальные особенности шпионажа" (#756), примечание редакторов по поводу фразы Сэмюела Джонсона. Это должно было выглядеть примерно как в издании "Вагриуса" (Илья Ильф и Евгений Петров. Двенадцать стульев, 1997). Воробьянинов строит французскую фразу ошибочно (ну и ссылка, соответственно, на "12 стульев"). А еще лучше, если бы был дан заодно и правильный вариант (один из возможных).
В английской Википедии в статье "Comverse" было упоминание о шпионском скандале, и оно сохранилось в истории правок (информация была добавлена 3 марта 2006 года). Из Википедии не так-то просто что-либо удалить, и, полагаю, Бёрд Киви об этом знает (кто, если не он). Любители конспирологии нашли бы.
PS. По поводу терминов по "спортивной" тематике (Голубицкому): "L’Esquive" Abdellatif Kechiche (хотя, может быть, Голубицкий настолько искушен, что и этот фильм для себя уже открыл).
РPS. По странному стечению обстоятельств, фр. feinte — это еще и термин из типографского дела, обозначающий неправильный накат краски, приводящий к пробелам в напечатанном тексте.
РРPS. Информационный голод — это генетическое. Следовательно, неизлечимо. Интернет только способствует привыканию, каждая новая гиперссылка — доза. Помогает только полная, тотальная, абсолютная сенсорная депривация. У кого ее нет (этой болезни)? У героев рассказа Василия Шукшина "Срезал". Болезнь обостряется при прочтении новостей про кенгуру.
Не поминайте лихом!
Искренне ваш, Борис Силантьев
ОТ РЕДАКЦИИ: Борис, все просто. В стандартных шрифтах, которые использует "КТ", нет диакритики. И ради каждого умляутского акута редактор должен по сорок минут стоять у верстальщика над душой, что не всегда возможно и очень часто небезопасно. Но будем исправляться.
Оба письма хорошие, но приз получает Борис.