Зловещий барьер. Ближайший родственник. Оса
Шрифт:
Макноот устало прочел:
— В-1097. Бидон для питьевой воды, эмалированный, один.
— Вот он, — откликнулся Бланшар, постучав по бидону пальцем.
— В-1098. Кор. ес, один.
— Quoi? [2] — недоуменно вопросил Бланшар.
— В-1098. Кор. ес, один, — повторил Макноот. — Что с вами? Можно подумать, на вас кирпич свалился. Мы на камбузе, не так ли? И вы — главный кок, верно? Так кому же еще знать, где тут что лежит? Где этот кор. ес?..
— Слыхом о таком не слыхал, — стоял на своем Бланшар.
2
Что? (Франц)
— А
— Ни за какой кор. ес я не расписывался, — продолжал упрямиться Бланшар. — Ничего подобного у меня на камбузе нет.
— Взгляните, — Макноот, сведя брови, показал коку опись.
Бланшар взглянул и презрительно фыркнул:
— У меня есть электрическая плита, одна штука. У меня есть котлы с паровой рубашкой, различной емкости, один комплект. У меня есть сковородки, шесть штук. Но никакого кор. еса нет. В жизни о нем не слышал. Понятия не имею, что это за штука! Он выразительно развел руками. — Нет у меня кор. еса.
— Должен быть, — настаивал Макноот. — Если Кассиди обнаружит пропажу, он нам устроит такое!..
— Ну так сами поищите, — язвительно предложил Бланшар.
— Послушайте, Жан, вы получили аттестат Кулинарной школы Международной ассоциации отелей; у вас свидетельство об окончании колледжа поваров Кордон Бло; вы награждены почетным дипломом Кулинарного центра Космического флота, — пустился перечислять Макноот. — Не можете же вы не знать, что такое кор. ес?
— Non d’un chien! [3] — всплеснув руками, возопил Бланшар. — Что вам, тысячу раз повторить: нет у меня никакого кор. еса! И никогда не было! Сам черт не сыщет на камбузе кор. еса, если его вовсе нет! Что я вам, волшебник?
3
Французское ругательство, примерно соответствующее русскому «Пес его нюхай!».
— Это часть камбузного оборудования, — гнул свое Макноот. — Раз кор. ес значится в описи, значит, он должен быть. Причем именно здесь, поскольку упоминается на девятой странице инвентарного списка имущества камбуза, за которое несет ответственность главный кок.
— Черта с два! — взорвался Бланшар и ткнул пальцем в сторону металлического ящика, укрепленного на переборке. — Вот усилитель внутренней связи. Он здесь на камбузе. Я что, и за него отвечаю?
По некоторым размышлениям Макноот вынужден был согласиться.
— Нет. Это относится к хозяйству Бэрмена. Оно расползлось по всему кораблю.
— Вот и спрашивайте с него этот сучий кор. ес! — торжествующе выкрикнул Бланшар.
— И спрошу. Если кор. ес не ваш, он может быть только имуществом Бэрмена. Однако сперва закончим инвентаризацию камбуза. Если я не буду действовать основательно и методично, у Кассиди появятся все основания разжаловать меня — хоть в рядовые. — Макноот вновь вернулся к ведомости. — В-1099. Кожаный ошейник с надписью и бронзовыми кнопками, для ношения собакой, один. Незачем искать его, Жан. Я сам видел его пять минут назад.
Отметив пункт в описи, он продолжал: — В-1100. Корзина спальная, камышового плетения, для собаки, одна.
— Вот она, — проговорил Бланшар, ногой отпиливая корзину в угол.
— В-1101. Подушка из пенорезины, по размеру корзины спальной, одна.
— Половина подушки, — уточнил Бланшар. — За четыре года Горох ее наполовину сгрыз.
— Возможно, Кассиди разрешит нам выписать со склада новую. Впрочем, это значения не имеет. Предъявим оставшуюся половину и по этому пункту будем чисты. — Макноот встал и закрыл папку. — Ну вот, с камбузом покончено. Пойду поговорю с Бэрменом по поводу недостающего пункта.
Бэрмен выключил УКВ-приемник, снял наушники и вопросительно посмотрел на капитана.
— При осмотре камбуза выявлена нехватка одного кор. еса, — объяснил свой приход Макноот. — Где он?
— А мне почем знать? Камбуз — царство Бланшара.
— Не совсем. Через камбуз проходит несколько ваших кабелей. У вас там две распределительные коробки и усилитель внутренней связи. Так где же кор. ес?
— Никогда о таком не слышал, — обалдело признался Бэрмен.
— Хватит мне лапшу на уши вешать! — взорвался Макноот. — Я уже наслушался таких отговорок от Бланшара! Четыре года назад у нас был кор. ес. Это сказано вот здесь — в корабельной копии документа, под которым стоит моя подпись. Прежде чем подписать ее, мы тогда все проверили. Значит, тогда кор. ес был. И значит, он должен быть, причем разыскать его надо до прибытия Кассиди.
— Очень сожалею, сэр, — посочувствовал Бэрмен, — однако ничем помочь не могу.
— Подумайте еще, — порекомендовал Макноот. — Вот, например, в носовой рубке установлен дальномер-пеленгатор. Как вы называете его в обиходе?
— Дапик, — ответил Бэрмен, не понимая, куда это клонит капитан.
— А это, — продолжал Макноот, указывая на импульсный передатчик, — это вы как называете?
— Пим.
— Детские словечки, а? Ну-ка, пораскиньте мозгами да вспомните, что вы прозвали четыре года назад кор. есом?
— Насколько мне известно, — честно подумав, ответил Бэрмен, — у нас никогда не было прибора, который называли бы кор. ес.
— Тогда почему же мы расписались в его приемке?
— Я нигде не расписывался. Расписывались вы.
— Да, расписывался я, а вы все проверяли наличие. Четыре года назад — скорее всего, это было на камбузе — я прочел: „Кор. ес, один“ — и кто-то из вас с Бланшаром произнес в ответ: „Есть“. Я положился на чье-то слово. Мне часто приходится полагаться на слова начальников служб. Я опытный штурман и назубок знаю все самоновейшие навигационные приборы, но не могу же я знать все на свете! Вот мне и пришлось положиться на слова человек, который знал — или должен был знать, — что такое кор. ес.
Внезапно Бэрмена осенило: