Зловещий карлик
Шрифт:
Суть в том, что для того, чтобы газолин загорелся, нужно несколько минут, и самолет успел бы подняться в воздух.
– Но как же ты вовремя догадался?
– Я уже имел дело с такими примесями в баках с горючим. Оранг встроил прибор, который фиксирует всякие посторонние вещества в топливе. К тому же мы теперь всегда можем проследить, если на заправочной станции нам захотят подсунуть некачественное горючее.
– Ага! И это устройство все показало!
Док кивнул и взглянул на самолет.
– Как только мы сможем вытащить
– Что?
– вскрикнул Джонни.
– Этот мальчишка, Пит, и есть Кадвиллер Олден, - сказал Док.
Вся ферма Снига Джонсона состояла из покосившегося домишки и рухнувшего амбара.
Док и Джонни почувствовали (вернее, услышали), что приближаются к цели, задолго до того, как шофер высадил их перед размытой и скользкой тропинкой, отказавшись подъехать по такой дороге прямо к дому.
– Кажется, рыжие гончие Снига проголодались, - сказал шофер.
Собаки просто заливались воем.
В Тускумбрии Джонни накупил сент-луисских газет.
Одну он захватил с собой и сейчас, когда они вылезали из машины, тряс ею перед Доком.
– Посмотри-ка сюда!
– сказал он, ногтем подчеркивая заголовок. Частный детектив прочитал эту заметку лишь вечером. О Сниге Джонсоне напечатали вчера. Должно быть, Кадвиллер Олден увидел ее раньше, чем мы.
– Тогда, пожалуй, понятно, как ему удалось нас провести, - подметил Док.
Водитель вылез из машины.
– Если вы, парни, отправляетесь рыбачить, то вам, наверное, кто-то нужен, чтобы снимать рыбу с крючков, - предложил он.
– Нет, спасибо, - сказал Док.
– Оставайтесь здесь.
Водитель пожал плечами.
– Я бы мог перебросить вас на тот берег в лодке, хранящейся в сарае у электростанции.
Док молчал.
– Я заметил, что вы остановились у сарая и подбирали ключи. Значит, вам надо на тот берег и я мог бы вас туда перебросить.
– Как-нибудь сами управимся, - сказал Док и вместе с Джонни направился к дому Снига Джонсона.
Собаки лаяли, визжали, рвались с цепей. Рядом стояли два гнедых мула, по двору бегали цыплята и цесарки.
На холме виднелась жалкая грядка с помидорами. Вокруг не было ни души.
– Сниг Джонсон говорил, что то место, где озеро разделилось, - на милю к северу от его фермы. Мы возьмем эту моторную лодку и отправимся туда, сказал Док.
– Хорошо, что нам удалось найти лодку в этой части озера, - сказал Джонни.
Они прошли по тропинке, спускающейся к озеру.
– Странные эти собаки, - сказал Джонни.
– Они вроде бы не худые, хотя и голодные.
– Перец, - сказал Док.
– Что?
– Перец. Кто-то не хотел, чтоб они шли по следу. Они, вообще-то, для охоты на лисиц, но их можно натравить и на человека.
ГЛАВА 15 СМЕРТЬ ПОПРАВ
Озаркское озеро - озеро искусственное. Оно появилось после того, как, согласно гигантскому
Компания, которой принадлежала дамба, старалась очищать озеро от топляка, который могло занести за ограждения прямо в турбины. Для этих очистительных работ концерн держал моторные лодки в разных точках озера. Док и Джонни получили разрешение пользоваться одной из них.
Ключи, которые Док взял на электростанции, подошли к замку на дверях сарая, некрашеного домика на плоту, который, в свою очередь, был пришвартован к сваям.
В сарае оказался довольно-таки неплохой крейсерский катер тридцати футов в длину.
Док включил фонарик. Весь домик и лодка были затянуты паутиной.
– Слава Богу, - сказал Джонни, - здесь уже давно никого не было.
Док помолчал. Они сели в лодку.
– Бак полный, - отметил Джонни.
– Я все проверю, и мы отправимся.
Водитель на капоте машины, как на столе, царапал карандашом слова: "Я ушел на холм за черникой".
– Это если они вернутся, - усмехнулся он.
Таксер не пошел на холм. Он пошел вниз, прошел сто ярдов и оказался около глубокой зеленой бухты.
Он спустился к воде.
– На твоем месте я бы свистнул, приятель, - неожиданно раздался голос из-за большого куста, - еще чуть-чуть, и ты получил бы кусок свинца.
– Ты получил бы сдачу, - ответил тот.
– Отведи меня к Кадвиллеру Олдену.
Куст подвинулся и превратился в аккуратно уложенную кучу ветвей поверх скоростной гоночной лодки с огромным мотором. С ее оснасткой вполне можно было делать шестьдесят миль в час.
– Мне надо к шефу, - буркнул водитель.
Человек достал два грубых весла для каноэ, обмотанных тряпками на два фута выше лопастей, чтобы они не так плескали.
– Возьми это, - приказал он и всучил таксисту соломенную шляпу, удочку и корзину для рыбы.
– Черт возьми!
– закричал таксист.
– Что я буду с этим делать?
– А ты подумай. Нам нужно сойти за рыбаков.
Они поплыли на другой берег, делая вид, что ловят рыбу.
– Шеф здесь, - сказал лодочник и повернул в узкую бухту.
Эта расселина была около тридцати футов в ширину и почти столько же в высоту.
В глубине она завершалась зеленой стеной лиан.
И действительно, с некоторого расстояния это можно было принять за лианы, но на самом деле это была лишь искусственная завеса из свежей зелени. Она свисала с веревки, протянутой с одного берега бухты на другой. К концам ширмы были привязаны камни.