Змеиная балка. Сборник рассказов
Шрифт:
Светлана Игоревна подошла к водителю.
– В вашем автобусе и именно в вашем рейсе уже два трупа, – констатировала она.
Водитель, спрятав паспорт в карман, с интересом окинул стройную фигурку следователя, ее светлые волосы, аккуратно уложенные в каре, отметил ее полные губы, красивые глаза и небрежно ответил:
– А я здесь, причем! Последний рейс, набитый под завязку, нечего было сердечникам сюда соваться.
– У вас каждый раз, как вы говорите рейс под завязку? – строго спросила Светлана.
– У меня – да, как у других, спрашивайте
Поняв, что больше ничего не добьется от него, Светлана Игоревна подошла к свидетелям. Мужчины напряглись.
– Что вы видели, – следователь слегка запнулась, – нет, не так, что вы странного заметили?
– Да, ничего, – ответил бомж с кривой улыбкой.
– Я выходил последним, обернулся, а он сидит, – поведал второй бомж с большими грязными руками. – На мой окрик он не ответил, я подошел ближе, а он сидит весь такой синий. Тут подошел Кривой и сказал, что ему кранты.
– Клещня позвал водителя, а он вас, вот и все, – закончил рассказ Кривой.
– Пока свободны, но никуда не уезжайте, – предупредила Светлана.
Полицейский, молодой человек только что приступивший к служебным обязанностям, держался изо всех сил. Учась в академии, он уже успел насмотреться на жмуриков, но этот образчик с жутким застывшим выражением лица, подействовал на него крайне негативно. Лейтенант, проверив документы и скопировав их, поспешил из автобуса. Глотнув свежего воздуха, он немного пришел в себя.
– Да уж, Серега, видуха не из приятных, – Светлана сочувственно похлопала парня по плечу.
– Слышал, что «Змеиная балка» имеет дурную славу, – прокашливаясь, сказал Сергей.
– Поселок запуганных стариков и бомжей, облюбовавших заброшенные здания, – добавила Света. – В основном кражи и мошенничество.
– Дурная аура, – проговорил лейтенант и запнулся.
– Точно, – прищурив глаза и с интересом посмотрев на парня, согласилась девушка.
– Надо бы проехать туда, разнюхать,– предложил лейтенант.
– Вот тебе и карты в руки.
– Слушаюсь, товарищ капитан, – подобрался Сергей.
Название «Змеиная балка» говорит о многом, в первую очередь сразу представляется балка, кишащая змеями, тварями, вселяющими многим ужас одним своим видом, а если их много – то панический ужас. В стародавние времена так оно и было, затем змеи неожиданно исчезли, и пустующие земли постепенно заселили, оставив память о былых временах в названии поселка.
Когда-то добротные кирпичные дома выстраивались в ряд, образовывая аккуратные улочки, ведущие в центр поселка, где располагалась поселковая власть, дом культуры, универмаг и продуктовые магазины. Теперь улицы с остатками асфальтовой дороги утопали в грязи, а в рядах обветшалых домов зияли дыры развалин. Дом культуры и универмаг приказали долго жить, превратившись в прибежище дурного люда, и только в продуктовом магазинчике теплилась жизнь за счет старушек, которые собирались здесь, чтобы узнать последние новости и сплетни. Именно сюда направился Сергей, выйдя из рейсового автобуса. Его высокая, слегка сутулая фигура в форме полицейского слегка напугала постоянных обывательниц магазина. Старушки, бойко обсуждающие последние происшествия, мигом смолкли при его появлении, поджав губы. Нечасто можно было встретить полицейского в здешних местах, даже участковый редко наведывался.
– Здравствуйте, – поздоровался Сергей и направился к прилавку. Окинув взглядом ряд продуктовых полок, он остановился на леденцах. – Триста грамм барбариса, пожалуйста.
Полная продавщица средних лет была ярким представителем тех прежних времен, на ней красовались белый фартук и накрахмаленный чепчик. Она взвесила конфеты и, улыбнувшись ярко-красными губами, спросила певучим голосом:
– Что-нибудь еще?
Обернувшись к старушкам, чей взгляд чувствовал спиной, он ответил:
– Хотелось кое-что узнать.
– Вы, наверное, по делу местной ведьмы? – спросила услужливая продавщица, кокетливо поправляя светлый завиток волос, выбившийся из-под чепчика.
– Ведьмы?! – удивился Сергей, расплатившись за конфеты.
– Ну как же, – проскрипела одна из старух, – местная достопримечательность.
– Откуда ему знать, Михайловна, – перебила ее бойкая старушенция, сверкнув озорными глазами, – пойдем, касатик, я провожу тебя к ней.
Сергей сунул в карман пакет с конфетами и, попрощавшись, вышел из магазина.
– Клавдия Ивановна, – представилась провожатая, поднимая ворот старой вязаной кофты.
– Скажите, Клавдия Ивановна, я так понимаю, ваша ведьма как-то связана с происшествиями в автобусе?
– А как же! – воскликнула старушка.– Еще как связана. К ней со всей округи все едут и едут.
– Зачем?
– Ты, мил человек, с луны, что ли, свалился? – насмешливо спросила Клавдия Ивановна. Посмотрев на незадачливого полицейского, она сказала: – Будущее свое хотят узнать, порчу снять, одним словом, ведьмовские штучки.
– Те двое тоже ходили к вашему экстрасенсу? – догадался Сергей.
– Экстрасенс или ведьма – все едино темная сила, – констатировала старушка, подводя парня к красивому дому из красного кирпича с черной черепичной крышей. Из трубы торчала деревянная швабра.
Сергей усмехнулся и спросил:
– Почему не метла?
Но Клавдии Ивановны уже и след простыл.
– На швабре удобнее, – произнес голос из-за сиреневого куста.
Сергей смутился и, покашливая, представился:
– Младший лейтенант полиции Моисеев Сергей Львович.
– Местная ведьма, Краснова Розалинда Степановна, – произнес голос.
Из-за куста вышла молодая женщина с модной стрижкой каштановых волос. Обтягивающее черное платье подчеркивало точеную фигурку Розалинды. Она открыла резную калитку и внимательно посмотрела на лейтенанта.
– Заходите, – пригласила она.
Молодой человек, придя в себя, последовал за ней. Розалинда привела его в беседку с вьющимися розами, где уже были расставлены чашки, в которых дымился кофе, а на блюдце лежало любимое пирожное Сергея.