Знак четырех
Шрифт:
Мисс Морстен открыла плоскую коробочку: там было шесть превосходных жемчужин, каких я никогда не видел.
– Очень интересно, – проговорил Шерлок Холмс. – А не произошло ли с вами ещё чего-нибудь?
– Да, не далее как сегодня. Поэтому-то я и пришла к вам. Утром я получила вот это письмо. Прочитайте его.
– Спасибо, – сказал Холмс, беря письмо. – И конверт, пожалуйста. На штемпеле – Лондон, Юго-Запад, 7 июля. Гм! В углу – отпечаток мужского большого пальца. Вероятно, почтальона. Бумага самого лучшего качества. Конверт – шесть пенсов за пачку. Человек со вкусом, по крайней мере в этом отношении. Обратного адреса нет. «Будьте сегодня вечером
– Это как раз я и хотела у вас спросить.
– Тогда, конечно, сегодня вечером мы едем, куда указано в письме. Вы, я и, конечно, доктор Ватсон. Он самый подходящий для этого человек. Ваш незнакомый доброжелатель пишет, чтобы вы привели с собой двоих друзей. А мы с Ватсоном уже не раз работали вместе.
– А доктор Ватсон согласится пойти? – спросила мисс Морстен, и я услыхал в её голосе чуть ли не мольбу.
– Почту за честь и особое счастье, – сказал я горячо, – если смогу быть вам полезен!
– Вы оба так добры ко мне, – ответила мисс Морстен. – Я живу очень уединённо, у меня нет друзей, на чью помощь я могла бы рассчитывать. Так я приду к вам к шести. Это не будет поздно?
– Только не опаздывайте, – ответил Холмс. – У меня к вам ещё один вопрос. Скажите, это письмо написано тем же почерком, что и адрес на коробках с жемчужинами?
– Они у меня с собой, – ответила мисс Морстен, вынимая из сумочки несколько листов обёрточной бумаги.
– Вы идеальный клиент. У вас хорошая интуиция. Ну, посмотрим.
Он разложил листы на столе и стал внимательно разглядывать один за другим.
– Почерк везде, кроме письма, изменён, – сказал он вскоре. – Но никакого сомнения: все адреса и письмо написаны одним человеком. Смотрите, «е» везде одинаково, обратите также внимание, как изогнуто конечное «s». И там и здесь видна одна рука. Я не хотел бы заронить в вас ложную надежду, но скажите, мисс Морстен, нет ли сходства между этим почерком и рукой вашего отца?
– Никакого.
– Я так и думал. Так, значит, мы ждём вас в шесть. Позвольте мне оставить у себя все эти бумаги. Я ещё подумаю о вашем деле. Время у нас есть. Сейчас только половина четвёртого. До свидания.
– До свидания, – ответила наша гостья и, спрятав коробочку с жемчужинами за корсаж и взглянув на нас обоих добрыми, ясными глазами, ушла. Стоя у окна, я смотрел, как она удалялась лёгким, быстрым шагом, пока серая шляпка и белое пёрышко не затерялись в серой толпе.
– Какая очаровательная девушка! – воскликнул я, повернувшись к моему другу.
Холмс опять разжёг свою трубку и, прикрыв глаза, откинулся на спинку кресла.
– Очаровательная? – переспросил он апатично. – Я не заметил.
– Нет, Холмс, вы не человек, вы арифмометр! – воскликнул я. – Вы иногда просто поражаете меня!
Холмс мягко улыбнулся.
– Самое главное – не допускать, чтобы личные качества человека влияли на ваши выводы. Клиент для меня – некоторое данное, один из компонентов проблемы. Эмоции враждебны чистому мышлению. Поверьте, самая очаровательная женщина, какую я когда-либо видел, была повешена за убийство своих троих детей. Она отравила их, чтобы получить деньги по страховому полису. А самую отталкивающую наружность среди моих знакомых имел один филантроп, истративший почти четверть миллиона на лондонских бедняков.
– Но на сей раз…
– Я никогда не делаю исключений. Исключения опровергают правило. Послушайте, Ватсон, вам когда-нибудь приходилось заниматься изучением характера по почерку? Что вы можете сказать об этом?
– Почерк разборчивый и правильный, – ответил я, – по-видимому, принадлежит человеку деловому и с сильным характером.
Холмс покачал головой.
– Посмотрите на высокие буквы, – сказал он. – Они едва выступают над строчкой: «d» можно принять за «а», а «l» за «е». Человек с сильным характером может писать очень неразборчиво, но высокие буквы у него действительно высокие. Наш корреспондент букву «k» везде пишет по-разному, а заглавные буквы таковы, что можно предположить в его характере амбицию. Ну, ладно, я ухожу. Мне надо навести кое-какие справки. Рекомендую почитать в моё отсутствие эту книгу – замечательное произведение. «Мученичество человека» Уинвуда Рида. Я вернусь через час.
Я сидел возле окна с книгой в руках, но мысли мои были далеко от смелых рассуждений автора. Я вспоминал нашу недавнюю посетительницу – её улыбку, красивый грудной голос. Необъяснимая тайна омрачила её жизнь. Ей было семнадцать лет, когда исчез её отец, значит, сейчас ей двадцать семь – прекрасный возраст, когда робкая застенчивость юности уже прошла и жизнь уже немного остудила голову. Так я сидел и размышлял, пока мои мысли не приняли столь опасное направление, что я поспешил за письменный стол и яростно набросился на только что появившийся курс патологии. Как я мог, простой армейский хирург с простреленной ногой и тощим кошельком, как осмелился мечтать о подобных вещах? Она была неким данным, одним из компонентов проблемы – ничего больше. Если будущее моё черно, то лучше думать о нём с холодным спокойствием, как подобает мужчине, а не расцвечивать его пустой игрой воображения.
Глава III
В поисках решения
Холмс возвратился в половине шестого. Он был оживлён, весел и бодр – так обычно сменялись его приступы чёрной меланхолии.
– В этом деле нет ничего загадочного, – сказал он, беря из моих рук чашку чаю, которую я ему налил. – Факты, по-видимому, допускают только одно объяснение.
– Вы уже нашли разгадку?!
– Ну, это ещё рано утверждать. Пока я нашёл одну чрезвычайно важную деталь. Она позволяет предположить многое, но многое ещё предстоит и выяснить. Я только что обнаружил, просмотрев подшивку «Таймса», что майор Шолто из Аппер-Норвуда, служивший в Тридцать четвёртом бомбейском пехотном полку, умер 28 апреля 1882 года.
– Вы, вероятно, Холмс, сочтёте меня тупицей, но я не вижу в этом ничего особенного.
– Не видите? Вы поражаете меня, Ватсон. Ну ладно, посмотрим на дело с другой стороны. Итак, капитан Морстен исчез. Единственный человек в Лондоне, кого он мог навестить, – майор Шолто. Но майор Шолто сказал, что о приезде Морстена в Англию ничего не слышал. А через четыре года майор умирает. Проходит неделя после его смерти, и дочка капитана Морстена получает ценный подарок. Через год ещё один, потом ещё. И так несколько лет подряд, пока не приходит письмо, где сказано, что с ней поступили несправедливо. Это, безусловно, намёк на исчезновение её отца. Зачем бы наследники Шолто стали посылать ей драгоценные подарки, если бы они не знали какой-то тайны и если бы не хотели за что-то вознаградить мисс Морстен? Можете ли вы как-нибудь по-другому объяснить и связать воедино все эти факты?