Золото Маккенны
Шрифт:
— Чёрт, — произнёс он, — это зловещее дело! Знаете, я не люблю этих негров. Белые солдаты смеются над ними, говоря, что те никуда не годятся в драке. Но мой опыт говорит о другом. Они дерутся как черти.
— Если их раздразнить, — согласился Беш, — они очень опасные бойцы. Они не могут кончить бой. Их трудно расшевелить, это верно, но если уж кровь у них разыграется, они тебя убьют. А я думаю, что у этих кровь разгорячённая. Это те самые, что гнали нас с ранчо, где ты взял девушку.
— Дьявол, — выругался Пелон и замолчал.
Беш дал ему поразмыслить минуту, затем неожиданно заявил:
— Со мной пришли белые люди, привести их сюда сразу?
— Что? С тобой белые? Какого чёрта ты не сказал об этом?
— Ты не спросил.
— Ах ты сумасшедший индеец! Я решил, будто ничего не получилось, когда ты явился один из мрака. Играть решил со мной, Беш? Напоминаю тебе — я не игрив.
— Я тоже тебе напоминаю, что у меня обычно всё получается. Пойду и приведу белых. — Апаче помедлил, нахмурившись, — Только вот ещё что, — сказал он. — Я смог набрать троих. Зайбера не оказалось в условленном месте, он послал другого. Этот другой нам подошёл, и мы позволили ему найти ещё двоих. Он это сделал. И вот я привёл трёх вместо пяти, по договору с Маккенной.
— Хесус Мария! — взорвался Пелон.
— Да, и вот ещё что, — продолжал Беш. — Я потерял Лагуну Кэйхилла. Он исчез за дверью той харчевни у реки, мы его так больше и не видели. Мы о нём ничего не узнали бы, если б не этот другой белый, что пришёл вместо Зайбера; он нашёл Мартышку и меня, пока мы ждали в кустах можжевельника, и сказал, будто Лагуна сообщил, что мы хотим его видеть. Говорит он на языке апачей лучше, чем я. Он и поведал нам, что Лагуна украл двух лошадей в Хила-Сити и бежал за реку, в Мексику, с девушкой из харчевни. Вот теперь всё.
— Боже, — взревел Пелон, — это больше чем достаточно! И, между прочим, поздравляю — это самая длинная речь, что я от тебя слышал. Я и не подозревал, что ты знаешь столько слов.
— Спасибо, — мрачно ответил Беш. — Я пошёл за белыми людьми. Их стережёт Мартышка, а с ним я боюсь оставлять их надолго.
— Сантос! — завопил предводитель бандитов — Пошёл!
Когда юный апаче удалился, Пелон повернулся к Малипаи.
— Разведи другой костёр, поменьше, — приказал он, — сделай это под навесом скалы, вон там. Так его отсвет не будет подниматься прямо вверх, и его не станет видно дальше, чем мы это можем себе позволить. Господи, мне нужно выпить кофе, будь там солдаты, бизоны или ещё что!
Глену Маккенне он прорычал:
— Надеюсь, эти белые из Хила-Сити подойдут нам. Мне не нравится, что Зайбер не смог прийти. Я чую что-то неладное.
— Мне кажется, мы все чуем, — вмешалась старуха-скво. — Прежде всего, чертового засиженного мухами Энха, там, рядом с Хачитой. Если этот дурень мимбреньо не зароет падаль к рассвету, я собственной рукой пристрелю его между глаз и опущу в одну яму со стариком.
— Хорошая мысль, — отметил Санчес, молчаливый дезертир-мексиканец. — А я дам тебе два песо за труды.
— Заткнитесь вы, оба, — велел Пелон. — Я говорю с Маккенной.
— Как скажешь, хефе, — пожал плечами Санчес. — Ты знаешь, меня интересует только одно: золото Адамса.
— О, во имя любви пресвятого Христа! — отрезал Пелон. — Вы что, решили, будто я пришёл сюда нюхать мёртвых стариков-индейцев, или выбивать пулей камни из рук тупых чокнутых мартышек племени яки, или посылать полукровок — мексиканских ирландцев в Хила-Сити, чтоб те могли смыться с девкой из харчевни, или отстреливаться от солдат-бизонов? Меня тоже волнует золотой мираж, чёртов ты федералистский пёс!
— Легче, легче, — охладил его Санчес. — Ты ведь говорил с Маккенной, амиго.
— Ах да. Так вот, Маккенна, как я сказал, мне не нравится, что Зайбер не пришёл. Во всей Аризоне нет другого белого, которому бы я доверился либо кому доверились бы эти апачи, что со мной. Я согласился, потому что ты уверил меня, будто придёт сам Зайбер. Никто другой не подходит.
— Должен быть кто-то ещё, — проговорил белый золотоискатель тихо. — Беш ведь привёл этого нового человека, не так ли?
Пелон поглядел на него и сморгнул.
— Да, так. Я как-то не подумал об этом.
— Ну, так подумай. Ответ простой.
— Да?
— Конечно. Должен быть ещё один белый человек в Аризоне, которому апачи доверяют. Такой, о котором забыли и ты и я. Что ещё тут может быть?
Пелон достал свой длинный кольт из потайного места — под серапе.
— Об этом я позабочусь.
— Сьюдадо! [23] — предупредил Санчес. — Не стреляй сразу. Давай сначала посмотрим.
23
Восклицание, призывающее к осторожности. Можно переводить как «атас» или «полундра».
Пелон испепелил его своей адской усмешкой.
— Ты, мексиканская собака, — произнёс он холодно, — что, думаешь, я тот, кто убивает ни за что? Я всегда смотрю, кто передо мной. Мой отец был беспримесной крови испанец. Он был человек чести, как я. Лишь индейцы да мексиканцы станут стрелять в человека, не видя лица.
— Как скажешь, хефе!
— Так и скажу!
— Знаю. Вот они идут. Интересно, кто бы это мог быть.
Любопытство Санчеса разделили все, стоя у маленького костерка, поддерживаемого Малипаи. Каждый в лагере имел свои собственные причины пристально вглядываться в окружающую тьму. Внезапно из ниоткуда вновь вынырнул Беш. Позади него на этот раз выступили трое белых людей в чёрных шляпах и следом — сутулый яки, Мартышка. Средний из трёх гостей двигался так же бесшумно, как его проводник-апаче. То был высокий человек крепкого сложения, не старый и не молодой, обладатель запоминающейся улыбки, которая озаряла его загорелое до черноты лицо, словно светом свечи. Он был, конечно, единственным белым человеком на всей территории, кто мог бы представлять Эла Зайбера, и никто из них о нём не подумал. Узнав его, Пелон Лопес первым радостно оживился.
— Бенито! — вскричал он, выбросив вперёд толстые руки в искреннем гостеприимстве. — Во имя Господне! Отчего я не подумал о тебе? Должно быть, как сказал Маккенна, я и правда старею.
Ухмыляющийся пришелец свободно пожал плечами. Он принял объятие предводителя разбойников, не отвергая и не возвращая горячего ответа. Когда мощный полукровка отпустил его, он слегка помахал в виде приветствия остальным и уселся у огня.
— Что ж, Пелон, — сказал он, — если ты не приглашаешь гостя, ему самому приходится себя пригласить. — Он обратил свою примечательную улыбку вверх, к встающей Малипаи, — Кофе, пор фавор, мадре, — сказал он. — Никто из нас уже не молод, как в добрые старые времена…