Золотой берег
Шрифт:
Правда, те люди были, в отличие от меня, итальянцами. Если Беллароза решил поиграть на моих нервах, то он просчитался.
Как оказалось, мне не пришлось слишком долго ждать появления дуче.
Я попал на нужный поезд и в 5.23 уже шагал по платформе в Локаст-Вэлли. Я пересек Вокзальную площадь и вошел в бар Макглейда. По выходным он представляет собой неплохой ирландский паб, в будни здесь можно устроить деловой ленч, а с пяти до семи вечера он дает приют измученным пассажирам поездов из Нью-Йорка.
Сюзанна
Сюзанна и я извинились перед Тэппи и уединились за одним из столиков. Сюзанна была в прекрасно сшитом красном платье, которое, по моему мнению, выглядело чересчур роскошно для раннего ужина в баре. Но если бы она оделась слишком скромно, это тоже бы мне не понравилось, поэтому я не стал делать ей замечание.
Мы уже приканчивали незамысловатый и безвкусный ужин, когда я сказал:
— Надо дать шеф-повару этого бара твой рецепт картофельного пюре.
— Ты так считаешь? — Она улыбнулась. — Но ты же всегда говорил, что пюре у меня получается сырым и водянистым.
Так оно и было на самом деле, однако вслух я сказал:
— Одна надежда на вкусный десерт сегодня вечером.
— Как насчет пирожных и кофе экспрессо?
— В ирландских пабах такое не подают, — заметил я.
— И плюс к этому немного самбукки?
— О, нет, нет, Сюзанна, не соблазняй меня.
— Это совершенно реально. Сегодня днем мне позвонила Анна Беллароза. Она приглашает нас зайти к ним на чашечку кофе. Около восьми. Я сказала, что мы придем.
— И ты даже не перезвонила мне?
— Ты бы наверняка отказался.
Теперь я понял, почему на ней это платье.
— Я не пойду.
— Послушай, Джон, это же гораздо приятней, чем ужин с головой ягненка в доме, полном этих paesanos [7] .
— Полном кого?
— Не важно. Нам надо туда пойти. Если мы не пойдем сейчас, нам всю жизнь придется делать вид, что мы от них прячемся.
— Вовсе не обязательно.
— Джон, но его люди передвигают нашу конюшню.
— Твою конюшню, ты хочешь сказать.
7
Крестьяне, мужики (итал.).
— Это будет выглядеть как неблагодарность. Надо соблюдать приличия.
— Я не собираюсь идти на поводу у людей, которые пытаются меня запугать, подкупить или поставить в неловкое положение, приглашая ни с того ни с сего в гости. К тому же я взял с собой полный портфель работы. — Я выразительно похлопал по своему дипломату.
— Ну сделай это для меня. — Она надула свои восхитительные пухлые губки. — Пожалуйста.
— Ладно, я подумаю. — Я посмотрел на часы. Было семь пятнадцать. Я подозвал официантку и заказал двойное виски. Я тянул свое виски, пытаясь обрести согласие с собой и с Сюзанной, а она болтала не закрывая рта. Я оборвал ее на середине предложения. — Анна Беллароза носит очки?
— Очки? Откуда я знаю? По телефону этого не заметишь.
— Верно.
— А почему тебя это интересует?
— Просто так. Мне кажется, я ее где-то видел и не знаю, узнала ли она меня. Я видел ее в городе. Она блондинка, у нее еще были такие солнечные очки с большими стеклами.
— Очки? Почему ты думаешь, что это была она? Не понимаю.
— Я тоже не понимаю. — Я снова отпил виски, стараясь восстановить в памяти сцену у фонтана, и решил, что мои шансы быть неузнанным в моем официальном костюме — пятьдесят на пятьдесят. Я также напомнил себе, что мне ни в коем случае не следует становиться на четвереньки и пускать воду изо рта фонтанчиком.
Наконец в половине восьмого я сказал Сюзанне:
— Я посмотрел кое-какие материалы, касающиеся прошлого мистера Белларозы. Оказалось, что в 1976 году он попал за решетку. На два года. За уклонение от уплаты налогов. И это, как ты сама понимаешь, только вершина айсберга.
— Ну и что же. — Сюзанна пожала плечами. — Он ведь заплатил свой долг перед обществом.
Я едва не поперхнулся кубиком льда.
— Ты что, серьезно?
— Это фраза из одного старого фильма. Неплохо звучит.
— Как бы то ни было, предполагается, что мистер Беллароза вовлечен в распространение наркотиков, вымогательство, содержание притонов, подкуп должностных лиц, в заговоры с целью убийства и так далее, и так далее. Кроме того, прокурор Южного района Нью-Йорка мистер Альфонс Феррагамо в настоящий момент расследует дело о причастности Фрэнка Белларозы к делу об убийстве. Он проходит по нему как подозреваемый в совершении преступления. Так ты и сейчас готова пойти на чашечку кофе к этому человеку?
— Джон, но я обязательно должна посмотреть, как они отремонтировали «Альгамбру».
— Ты можешь побыть серьезной хоть одну минуту?
— Извини.
— Послушай меня, читай по моим губам, это важно. Готова? Так вот, я — законопослушный гражданин. И я не собираюсь идти на поводу у тех, кто эти законы нарушает.
— Я тебя выслушала. Теперь выслушай меня. Если хочешь, читай по губам. Готов? Уклонение от уплаты налогов? Пожалуйста, этим занимался наш Билл Тэрнер, один год условно. Махинации с ценами? Это Дик Коннерс, наш старый партнер по теннису, он отбыл два года в тюрьме. Наркотики? Я назову тебе по крайней мере восемь человек-наркоманов, с которыми мы поддерживаем отношения. А кто этот адвокат, который собирался улизнуть на деньги клиентов в кругосветное путешествие?