Золотой торквес (Изгнанники в плиоцен - 2)
Шрифт:
– Мы выкрутимся, черт возьми!
– прохрипел он.
Она отошла в сторонку, а он вытащил из гранитной стены несколько верхних камней, чтобы можно было протиснуться в отверстие. Раскидистый куст акации служил завесой их убежищу. За ним пролегало русло пересохшего потока; здесь она скрывалась четыре с лишним года назад, как только прибыла в плиоцен.
Идею спрятаться именно в этом месте, на расстоянии менее километра от зоны люка, подал Клод. За шесть суток до намеченного времени, безлунной ночью, невидимки явились сюда, расширили яму, прорытую корнями старого куста, и юркнули в подземный грот, изнутри
Когда они покидали свое пристанище в последний раз, Клод расслышал ее полушутливое прощание:
– Adieu, petite grotte d'amour [прощай, маленький грот любви (франц.)].
– Словно два паука в банке, - усмехнулся он.
– Однако тебе не удалось меня сожрать, ma vieille [моя старушка (франц.)]. Жаль, что время пролетело так быстро.
– Хорошенького понемножку, - ответила она, улыбаясь.
– Думаю, мы достигли отметки plus qu'il n'en faut - больше чем достаточно.
Она подала ему янтарь с подписанным ее рукой посланием, затем накрыла их обоих плащом своих иллюзий. Они выкарабкались по отвесной стенке из убежища, расположенного на четырехметровой глубине. Обнаружить их мог бы разве что очень опытный метапсихолог, специально настроившийся на ее волну. Теперь оставалось преодолеть пешком короткое расстояние и выполнить поставленную задачу. А потом - снова в укрытие, и уж там как судьба распорядится...
Прошлой ночью - вернее, уже утром - они попытались выяснить судьбу диверсантов. Мадам долго вслушивалась в отдаленный гомон, доносившийся до ее мозговых локаторов с Балеарского полуострова... Но толком ничего не разобрала, а вызывать не решилась. В конце концов они просто помолились за своих друзей, опять занялись любовью и заснули. Накрывшись одеялом, она задыхалась от кашля. Ее внутренний будильник разбудил их в назначенное время.
Подгоняемые свежим утренним ветром, они приблизились к вратам времени и к группе столпившихся возле них людей. Небо на востоке отливало желтизной, день обещал быть жарким. Это особенно чувствовалось после холода пещеры, где было вдоволь еды, питья и мягкие надувные постели, благодаря чему время прошло легко и приятно. Он рассказывал ей о Жен, она ему о Тео, но в основном любовники изучали друг друга, как изучают старые мудрые счастливцы, у которых в крови еще достаточно адреналина, потому они так опасно смелы и живучи.
Они были уже у портала...
...как вдруг мир почернел.
Оба вскрикнули, но звук утонул в черноте, точно в вате. Казалось, они все еще стоят на твердой почве, хотя их окутала кромешная тьма... до тех пор, пока ее не прорезал луч света, расширившийся до размеров солнца сверкающего лица Аполлона.
– Я - Ноданн.
Это конец, сказал себе палеонтолог, теперь она не вынесет бремени вины.
Стратег говорил вслух, но они знали, что, кроме них, никто его не слышит.
– Я знаю, кто вы такие и каковы ваши намерения. Пора положить конец вам и вашему вмешательству.
Мысль Анжелики была почти смиренной: "На сей раз вы победили, вы можете убить нас, но придут другие и закроют дьявольские врата."
– Не закроют, - ответил Ноданн.
– Потому что для этого я выбрал вас.
– Огромная маска сияла ослепительным ментальным светом.
– Мой народ никогда не понимал того огромного вреда, что вы нанесли нам, открыв путь сквозь тысячелетия. До сих пор к нему никого не подпускали. Даже я не решался закрыть его своей властью. Но наконец нашелся способ. Вы исполните мою волю, совпадающую с вашими целями, к коим вы стремились с момента своего прибытия в изгнание. Полагаю, вы меня поняли.
Клод: "Да, вполне".
– Мои соплеменники возложат на вас двоих ответственность за преступление. Им будет легче смириться с постигшим их бедствием, если они узнают, что атаманша мятежников и человек, разбомбивший Финию, изгнаны из Многоцветной Земли... Но я не могу принудить вас к такому поступку: охранники врат обнаружат мое соучастие. Поэтому вам придется действовать самостоятельно... и в открытую.
Анжелика: "Тем лучше. Еще одно доказательство для них... на постоялом дворе."
Клод: "Я доволен, что взорвал ваш рабский город! Вы, очевидно, думаете, что закрытие врат времени спасет тану от новых человеческих мятежей. Но вас ждет разочарование. Никогда больше уже не будет как прежде."
Солнечный лик потемнел. Голос Ноданна прокатился в их умах:
"Убирайтесь туда, откуда пришли, проклятые!"
Клод: "Дурак ты. Мы пришли отсюда."
Их человеческий слух вновь различил пение птицы. Настоящий солнечный диск выплывал из-за горных хребтов, нависавших над Роной. Не выброшенный камень, а сияющий метеор повис над скалистой площадкой, над хранителями портала и солдатами.
Пока иллюзии не рассеялись, старики что было сил бросились по сухому дерну к вратам. Четверо путешественников материализовались внутри тау-поля и получили поддержку в сошествии на землю плиоцена.
Анжелика споткнулась. Клод схватил ее за руку, расталкивая солдат и ошарашенных людей из будущего.
– Прыгай, не то начнется повторный цикл!
Один из вооруженных солдат вскрикнул и рванулся вперед, размахивая бронзовым мечом. Обретя видимость, старик со старухой об руку повисли в воздухе. Временное поле повернулось вспять, и они исчезли.
Высоко в небе козодой прокричал яростное "квик-квик-квик" и улетел.
Лишь один из постояльцев, путешествие которых столь неожиданно сорвалось, не впал в истерику. Все еще держа в руках сплетенную из водорослей сеть и сложенные в мешок пузырьки с образцами лекарств, он раздраженно отвечал на вопросы управляющего Мишимы.
– Говорю же, они стояли там. Мы видели их какую-то долю секунды, прежде чем зеркала сомкнулись... И оба превратились в скелеты! Потом в пыль... Я требую объяснений, господин управляющий! Инструкция гласит, что путешествие во времени не предусматривает никаких случайностей...
Второй управляющий, стоявший на дозорной вышке, опустившись на колени, позвал:
– Эй, Алан, взгляни-ка!
– Прошу вас, доктор Биллингс, поднимитесь наверх и подождите вместе с остальными. Я скоро приду.
Когда доктор удалился, управляющие склонились над кучкой пепла. В ней просматривался причудливый орнамент, утопленный внутри какого-то варварского ожерелья. Мишима взял его в руки: сверкающие хлопья - все, что осталось от внутренних компонентов, - выпали из крохотных отверстий и смешались с пылью.