Зов ангела
Шрифт:
— Какой ужас! А почему не пудинга из телячьего сала?
Джонатан раскрыл окно. Они только что нашли общее дело и теперь вышли для продолжения своего шутливого разговора на крошечный балкон с видом на Ист-Ривер и Бруклинский мост.
Воздух был свежим, а небо кристально-чистым. Глядя на снег, искрящийся на солнце, Маделин вспомнила фразу, которую Элис написала на первой странице своего дневника: «Самые прекрасные годы жизни — те, которые еще не прожиты».
Сегодня утром ей хотелось в это верить…
Благодарности
Лорану Танги
Цветочный
Пьеру Эрме
Спасибо за то, что нашли время, чтобы рассказать, как создаются ваши десерты. Наш разговор насытил мое воображение творческими порывами Джонатана.
Максиму Шаттаму и Джессике
Спасибо, Макс, за время, проведенное вместе в Бруклине. Наша прогулка 25 декабря 2009 года на Кони-Айленде, таком заснеженном и таком сюрреалистическом, остается для меня замечательным воспоминанием, которое помогло мне при создании последних глав романа.
Вам, уважаемые читатели и читательницы,
за то, что вы в течение многих лет находите время, чтобы писать мне, делиться своими впечатлениями и поддерживать диалог.
Неизвестной в аэропорту,
которая как-то в августе 2007 года в Монреале случайно обменялась со мной мобильными телефонами, дав мне идею начала всей этой истории…
Места и люди…
Некоторые читатели, знающие Манчестер, будут удивлены, что у меня Маделин и Дэнни выросли в Читэм-Бридж, хотя существует реальный квартал под названием Читэм-Хилл. Нет, я не ошибся. Но я почувствовал необходимость придумать квартал, чтобы описать их детство: для меня роман — это параллельный мир.
Напротив, Джулиард-скул, эта фантастическая театральная школа в Нью-Йорке, существует. Это прекрасное место для искусства и культуры: студенты, имевшие возможность реализовать там свои таланты, не волнуйтесь: безобразная сцена, которая произошла там, — это чистая фантазия.
Описывая попугая Бориса, я отдал дань уважения Эрже и его свирепому капитану Хэдцоку, а в начале третьей главы вы, конечно же, узнали отрывок из знаменитой песни Брассанса «Фернанда».
И последнее. В течение многих лет я отмечаю фразы, которые заставляют меня смеяться или мечтать, которые живут потом вместе со мной и даже вдохновляют меня. Они приходят то в одной книге, то в другой, чтобы подкрепить то, что я пытаюсь передать. Французские и иностранные читатели привыкли к ним, и я получаю все больше и больше писем, где меня спрашивают, откуда я их беру. Поэтому ниже вы найдете список ссылок. Я был бы рад, если бы эти эпиграфы открыли для вас двери в мир какого-то другого автора.
Ссылки
Глава 1.Claudie Gallay.Seule Venise, Rouergue, 2004.
Глава 2.Paul Morand.L'Homme presse, Gallimard, 1941.
Глава 3. Stieg Larsson.Mill'enium 1 — les hommes qui n'aimaient pas les femmes, traduit par L. Grumbach, M. de Gouvenain, Actes Sud, 2006 ( Стиг Ларссон.Девушка с татуировкой дракона).
Глава 4.Carlos Ruiz Zafon.L'Ombre du vent, traduit pax F. Maspero, Grasset, 2004 ( Карлос Руис Сафон.Тень ветра). [65]
65
Здесь и далее в скобках указаны имена авторов и названия произведений, переведенных на русский язык. — (Примеч. ред.).
Глава 5.Joyce Carol Oates.Fille noire, fille blanche, traduit par C. Seban, ed. Philippe Rey, 2009.
Глава 6.Paolo Giordano.La Solitude des nombres premiers, traduit par N. Bauer, Seuil, 2009 ( Паоло Джордано.Одиночество простых чисел).
Глава 7.Romain Gary.Clair de femme, Gallimard, 1977 ( Ромен Гари.Свет женщины).
Глава 8.Joseph O'Connor.Desperados, traduit par P. Masquart et G. Meudal, Phebus, 1998.
Глава 9.Marguerite Yourcenar.L'CEuvre au noir, Gallimard, 1968 ( Маргерит Юсенар.Философский камень).
Глава 10.Guy de Maupassant. Solitude, in Monsieur Parent, Contes et Nouvelles 1884–1890, Robert Laffont, 1988 ( Ги де Мопассан.Одиночество).
Глава 11.Andre Malraux.Les Noyers de 1'Altenburg, 1948, Gallimard, Folio, 1997.
Глава 12.Carson Mac Cullers.Frankie Addams, 1946, traduit par J. Tournier, Stock, 2008.
Глава 13.Michael Connelly.The Last Coyote, Little, Brown and Company, 1995 ( Майкл Коннелли.Последний койот).
Глава 14.М. Joseph O'Connor.Desperados, traduit par P. Masquart et G. Meudal, Phebus, 1998.
Глава 15.Paul Verlaine.Amoureuse du Diable, in Jadis et Naguere, LGF, 2009 ( Поль Верлен.Любовь дьявола. В сб. «Далекое и близкое»).
Глава 16.Немецкая поговорка.
Глава 17.Marilyn Monroe.Fragments, 'edit'e par S. Buchthal et B. Comment, traduit par T. Samoyault, Seuil, 2010 ( Мэрилин Монро.Жизнь, рассказанная ею самой).
Глава 18.Sophocle.OEdipe Roi ( Софокл.Эдип-царь).
Глава 19.Boris Cyrulnik.Mourir de dire, la honte, Odile Jacob, 2010.