Зов одинокой звезды
Шрифт:
— Я ищу Тэру, — объяснил Стоун, откидывая полог, чтобы видеть ее лицо.
— А почему здесь, а не в ее собственной палатке? Уж не думаешь ли ты, что я позволю тебе вольничать с ней в моем присутствии? Постыдился бы, ведь ты и так уже перешел все границы!
— Вот как? А откуда тебе это известно? Неужели Тэра исповедалась?
— Мне не требовалось исповеди! Думаешь, я настолько наивна, что меня можно водить за нос? Нет, Стоун Прескотт, я вижу тебя насквозь! Ты из той гадкой породы мужчин, которые подло пользуются доверчивыми, беззащитными женщинами! Думаешь, я не знаю, зачем ты регулярно ездил в Таскозу? Я бы тебе напомнила, да такие слова жгут язык. Но вот появилась Тэра, и тебе пришло в голову, что Таскоза передвинулась к твоему порогу, что уже не нужно тратить время на
Джулия беспомощно умолкла, подыскивая определение тому, что считала недопустимым поведением. Она понятия не имела, какие именно вольности позволил себе Стоун с Тэрой, но вряд ли он вызвал ее на берег реки для светской беседы.
— …а не покушение на ее добродетель! — наконец выпалила она, зардевшись.
Стоуну пришлось закусить губу, чтобы не разразиться неуместным смехом. Если бы не долгий опыт общения с Тэрой, он вряд ли смог бы сохранить серьезность во время этого словесного суда Линча.
— Когда подумаю, что видела нечто многообещающее в создании вроде тебя… — Джулия пренебрежительно фыркнула. — Впрочем, мне ли судить других, если у самой семь пятниц на неделе!
— Видишь ли, Джулия… — со всей серьезностью начал Стоун, которому эта фраза показалась завершающей в назидательном монологе мисс Рассел.
— Я еще не закончила! — раздалось в ответ в знак того, как сильно он ошибался. — Не желаю слышать никаких оправданий! Если бы Тэра была свободна в выборе мужа, она могла бы заполучить любого, кого пожелала. У нес прекрасная душа, великодушное сердце, и все это она подарит тому, кому повезет сделаться ее мужем. Но это будешь не ты, Стоун Прескотт, потому что тебе бы только… только… только получить свое, так что держи подальше от Тэры свои загребущие руки! А если ты уже распускал их с нею, то имей совесть жениться на девушке, на чью добродетель ты посягнул! Находиться наедине с посторонним мужчиной в одном халате, без платья, без нижних юбок! Это ли не стыд, и ты виновник этого стыда!
Стоун смотрел на нее со смешанным чувством сочувствия и уважения. Очевидно, полное отсутствие женской компании привело к печальным пробелам в воспитании Джулии, и она мало знала о том, о чем так пылко говорила, повторяя фразы, вычитанные из романов. Но при всем этом девушка пыталась защитить честь подруги, и это заслуживало уважения. До сих пор Стоун был не слишком высокого мнения о двоюродной сестре, считая ее созданием пустым и ветреным. Оказалось, что ей не чуждо благородство, и он оценил ее нелепый, но искренний порыв.
— Теперь ты закончила? — спросил он мягко, когда Джулия умолкла, чтобы перевести дух.
— На данный момент да, но если что-нибудь упущено, я доведу это до твоего сведения сразу, как только вспомню! — с вызовом заявила девушка.
— Буду ждать с нетерпением, — с беззлобной насмешкой произнес Стоун и снова принял серьезный вид. — Эк ты бросилась на защиту Тэры, просто как курица на защиту цыпленка, прости уж мне грубость сравнения. Но я не играю Тэрой, я люблю ее.
— Что?! — вскричала девушка.
Она давно уже сидела в постели, а теперь и вовсе выпустила из рук одеяло, открыв наглухо закрытую ночную рубашку из плотной материи (Стоун не мог не подумать, что в душе Джулия вовсе не бойка, а застенчива и стыдлива, только старательно скрывает это).
— Ты меня так пристыдила, что я сейчас же пойду и признаюсь ей в любви, — заверил он, с чувством положив руку на сердце.
Когда он вышел, опустив за собой полог палатки, Джулия расцвела довольной улыбкой. Ее нелегкая миссия увенчалась успехом, более того, Стоун оказался именно таким, каким она его себе представляла: немного неотесанным, но в душе благородным — настоящий очарованный принц, которого оставалось только расколдовать окончательно. Девушка была убеждена, что Тэре это под силу, и готовилась скромно стушеваться, наслаждаясь своей ролью. В конце концов, жертва за жертву.
Устраиваясь поудобнее в постели, Джулия вспоминала освещенный луной берег реки и пару, приникшую друг к другу в интимном объятии. Как это было романтично и как волнующе! Вот. значит, как это бывает! Вскоре она уснула и во сне видела себя в крепких объятиях Лорена Маршалла.
Глава 22
Когда Стоун вторично появился из пустой палатки Тэры, на его лице уже читалась серьезная тревога. Устроенный Джулией разнос занял некоторое время, но Тэра не вернулась. Кроме того, у костра не было Кэла Джонсона, а у коновязи отсутствовали три лошади, в том числе лошадь Меррика Рассела. Выяснив это, Стоун встревожился и того больше. Он не верил в случайное одновременное отсутствие, а поскольку Меррик был скор на расправу, Тэре наверняка грозила беда. Стоун был уверен, что девушка не все сказала ему, что ее отношения с хозяином ранчо дошли до стадии открытого столкновения.
Он прислушался. Все было тихо вокруг, но откуда-то сверху, очевидно, с дороги на плато, доносился едва слышный стук множества копыт. Проклятие, Меррик решил перегнать украденный скот на день раньше! Тэре каким-то образом удалось это выяснить, и теперь она в руках негодяя! Первым порывом Стоуна было вскочить на коня и броситься на звук, но потом он понял, что, спасая Тэру, выдаст себя и потеряет всякую надежду завершить расследование. Что же делать? Меррик наверняка решил подстроить гибель своей гостьи и выкрутиться так же, как и в прошлом. Все и каждый на ранчо уверены, что Тэра, горожанка, в Техасе с самого начала чувствовала себя не в своей тарелке, и многочисленные несчастные случаи убедительно это доказывали. Почему он не отослал ее, все равно куда, к отцу или в Сент-Луис! Почему поддался на уговоры, позволил околдовать себя любовными чарами? До нее в его жизни царила пустота, ни единого близкого человека с тех пор, как погиб дон Мигель, и вот судьба решила ввергнуть Тэру в руки того, на чьей совести лежала смерть всей семьи Стоуна. Так нет же, не бывать этому!
Неожиданно поблизости послышался размеренный стук копыт. Сердце его радостно забилось. Дьябло! Дьябло, умница и великий труженик, снова нес дозор в ущелье с манекеном на спине. Ничто не могло быть более кстати! Стоун издал негромкий условный свист и поспешил вой из лагеря, под защиту зарослей. Стук копыт замедлился, потом изменил направление. Жеребец ответил радостным ржанием. Как только он появился, Стоун немедленно освободил верное животное от манекена. Пока он распутывал узлы, Дьябло пританцовывал на месте и подталкивал его теплым носом, как собака, требующая ласки. Стоун рассеянно потрепал его по крутой шее, поглубже запихнул манекен в чащу кустарника, а белое облачение торопливо натянул на себя.
Меррик не мог сам заниматься сразу всем, у него непременно должен быть помощник. Вряд ли хозяин ранчо доверит ему избавиться от свидетельницы, тем более что самому не привыкать. Значит, он сейчас где-то там, в залитом лунным светом каньоне, готовится сделать свое черное дело? Как именно? Любая рана на теле наведет на мысль об убийстве. Самое простое — это столкнуть жертву со скалы в каньон под видом того, что она сорвалась во время, ночной верховой прогулки.
Стоун огляделся. Дорога наверх начиналась в отдалении, намного скорее можно было оказаться на плоскогорье, пользуясь старой индейской тропой. Стоун ударил пятками в крутые бока Дьябло, и жеребец пулей рванулся вперед. На тропе Стоун первым делом отпустил поводья, полностью положившись на умение лошади выбирать дорогу. Сверху, с равнины, тропу невозможно было рассмотреть, так как заканчивалась она невысоким, но крутым склоном, почти обрывом. Чувствуя нетерпение хозяина, белый жеребец собрался с силами и преодолел склон одним могучим рывком. Первым, что открылось взгляду наверху, было облако пыли, оставленное перегоняемым стадом. Успел ли Меррик избавиться от Тэры, или она все еще с ним? Стоун в ярости поклялся: если она мертва, негодяй последует прямо за своей жертвой.