Зов сердца
Шрифт:
— Но, мадам, пожалуйста…
— Контрабанда, — повторила маркиза, обращаясь ко всем присутствующим и с презрением отворачиваясь, — это преступление, за которое я предлагаю предать этого человека суду.
Мадам Водрей отрекалась от своего приспешника. Правда ли Туше превысил данные ему полномочия, как она утверждала? Или им просто пожертвовали, сделали еще одним козлом отпущения? Сирен не могла об этом судить, хотя казалось, что жена губернатора, сделав такое признание по поводу своей погони за деньгами, не имела особых причин отрицать последнюю подробность. Или, может быть, им просто полагалось так думать? Возможно, правда выяснится, когда Туше предстанет перед судом, если это вообще произойдет. Опять
Туше, видимо, не надеялся на благоприятный исход. Он начал кричать и сыпать проклятиями, когда главный интендант неохотно отдал приказ, и стражники направились к нему. Его испуганный скрипучий голос оглашал зал, когда его схватили и уволокли прочь.
Когда дверь за Туше закрылась и снова воцарилась тишина, жена губернатора коротко поклонилась, потом повернулась и устроилась у стены. Было очевидно, что она не собирается уходить и решительно отвергнет любое подобное предложение. Муж и жена обменялись взглядами, и губернатор склонил голову, отвешивая своей супруге, кажется, самый сухой из поклонов.
— Мы должны поблагодарить мадам Водрей за ее вклад в эти слушания, — сказал Рене вежливо, хотя немного суховато, — и за снисхождение, которое она оказала нам, прийдя сюда. Я полагаю, на данный момент этот вопрос улажен, и мы можем продолжать?
Главный интендант, к которому был обращен последний вопрос, неловко заерзал в кресле, потом кивнул, едва взглянув в сторону Рене.
— Спасибо. — Рене вышел вперед и встал между столом, где сидели члены совета, и заключенными. — Если члены совета позволят, вероятно, настало время мне стать не только обвинителем, но и в некотором роде свидетелем по этому совершенно необычному делу. Вы разрешаете?
— Как вам будет угодно, — ответил губернатор. От других членов не последовало никаких возражений. По взглядам, которыми они обменялись, было ясно, что все они знали об особом положении, которое Рене мог подтвердить, и не желали давать повода отметить, что препятствовали ему в осуществлении его долга.
Сирен, наблюдая за этой немой сценой, задрожала от ужаса. Она и раньше понимала, что Рене может быть опасен, но никогда не ощущала этого с такой силой, как теперь. Сегодня он был одет в элегантный серый бархатный костюм с серебряным галуном. На нем был парик, без которого Сирен совсем недавно видела его так часто, что в нем он казался чужим и незнакомым. Она мимоходом вспомнила о близости, приключениях и веселье, которые она делила с этим человеком, и все это показалось похожим на бесплотный сон.
Рене сцепил руки за спиной и обвел всех оценивающим взглядом.
— Прежде всего, как вы, возможно, хорошо знаете, я был послан сюда, чтобы разобраться с утверждением о неумелом использовании средств и плохом управлении этой колонией, и особенно внимательно — с возможным участием официальных лиц в торговле с англичанами, запрещенной королевским указом. Когда я прибыл в Новый Орлеан, первым моим шагом было выяснить как можно больше о контрабанде — столь распространенном занятии: как она ведется, кем и где, — прежде чем пытаться составить суждение о причастности к ней высокопоставленных лиц. По этой причине я решил установить временное наблюдение за деятельностью какого-нибудь мелкого торговца, подозреваемого в контрабанде. Я выбрал подсудимых как типичных представителей и стал следить за судном, где они жили, за их приходом и уходом. По большей части я нанимал наблюдателей, хотя при случае на протяжении примерно трех месяцев следил за ними сам, чтобы хорошенько освоиться и вникнуть в ситуацию.
Трудно было представить Рене за таким гнусным занятием, и это лишь доказывало, насколько она была доверчива, подумала Сирен. И все-таки он слишком неясно объяснил, почему выбрал для наблюдения Бретонов. Что-то в его словах задело ее, не
— Однажды вечером, когда я занимался наблюдением, на меня напали сзади, оглушили, потом ударили ножом в спину. Когда я пришел в себя, я был в воде. К счастью, меня спасла Сирен Нольте, не из гуманных соображений, поскольку считала меня мертвым, а из-за галунов на моем камзоле.
В уголках его рта мелькнула легкая улыбка, и он посмотрел на Сирен. Она презирала его за это и за ловкость, с которой он отвел от себя всякое обязательство по отношению к ней за то, что она спасла его жизнь. Он не должен показаться неблагодарным, Боже мой, нет! Но если он захотел открыть эту часть правды, что еще он захочет сказать? Расскажет ли он, например, каким образом примкнул к Бретонам?
— Нельзя было придумать лучшего положения, чем положение раненого человека, живущего на судне. Мои раны были не слишком серьезны, но я преувеличил их последствия, чтобы оставаться там, где находился. В то же время я задался целью добиться доверия Бретонов и мадемуазель Нольте и преуспел настолько, что получил приглашение отправиться вместе с ними в торговую экспедицию.
Его взгляд снова обратился к ней. Сирен отвернулась, испытывая облегчение, и краска проступила на ее щеках. Она не сразу смогла прислушаться к тому, что он говорил.
— Свидетельства против Бретонов были неоспоримы. Они не особенно скрывали свои незаконные дела. К этому добавились определенные сведения, обнаруженные во Франции и касавшиеся Пьера Бретона. Они были просто убийственными. На самом деле его фамилия вовсе не Бретон. Он, его брат и сын его брата принадлежат к одной весьма уважаемой, можно даже сказать, прославленной семье, хорошо известной своим вкладом в укрепление Франции в Новом Орлеане.
Пьер рядом с Сирен заговорил хриплым голосом:
— С вашего позволения, месье, нет нужды продолжать. Я добровольно признаюсь в контрабанде. Я готов сказать все, что вы пожелаете, и полностью принята наказание, если вы позволите мне поговорить с вами наедине.
— Вы хотите оговорить себя? Этого не требуется, — сказал Рене и, отвернувшись, неумолимо продолжал. — Пьер Бретон, под каким именем он нам известен, был родом из Новой Франции, где с самого начала жила его семья. У него была молодая жена, дочь богатого торговца пушниной. Еще у него была охотничья концессия на пару с приятелем, человеком по имени Луи Нольте. Однажды зимой они вдвоем отправились на охоту. Они добыли такое количество шкурок, о каком и не мечтали. Разыгрался буран, снежно-ледяная буря, это продолжалось четыре дня. Пьер со шкурками вернулся из леса один. Они с Луи потерялись во время бури, сказал он. Он искал его, когда все улеглось, но не нашел. Несколько месяцев о судьбе его друга не было никаких известий. Потом, весной, Нольте явился, словно восстал из мертвых, и обвинил Пьера в краже и покушении на убийство. За столом совета пробежал шепот. Губернатор пристально посмотрел на Пьера. Казалось, в нем вспыхнула искра узнавания. Насколько знала Сирен, эти двое впервые столкнулись в Луизиане лицом к лицу. Пьер всегда избегал города и людей, собиравшихся вокруг Водрея. Неудивительно, что губернатор мог помнить его по Новой Франции, ведь помнил же он ее дедушку и мать.
В то же время трудно было поверить в те события, о которых говорил Рене. Пьер и ее отец — друзья с тех давних пор? Ей никогда даже не намекнули на это. Она не могла поверить в то, что от нее это скрывали, не могла понять, почему. Она повернула голову и увидела, что Пьер смотрит прямо перед собой, лицо его было бледным, словно восковым. Когда Рене заговорил снова, ей ужасно захотелось закричать, потребовать, чтобы он прекратил мучить их, хотя в то же самое время она напряженно и сосредоточенно ждала, что он скажет дальше.