Звезда Полынь
Шрифт:
— Это сам дьявол! — вопил пузатый, кинул лопату своему напарнику и бросился было бежать, но поскользнулся на сырой земле и упал. — Он пришел по твою душу, а свою я ему не отдам! — воскликнул он. По его лицу текли слезы.
Худой схватил товарища за рукав и огляделся. На кладбище никого не было, только синеватые тени лежали на земле.
— Не убегайте, дураки! — крикнул Блейк. — Помогите мне выбраться из могилы. Я живой, разве вы не видите?
Да, теперь пузатый гробокопатель и сам увидел. Он увидел, что всего в нескольких шагах от него из могилы выглядывает почерневшее лицо мертвеца с прилипшими к нему лепестками роз и листьями падуба,
Худой поднял лопату и приготовился к нападению.
— Я задушу тебя, если ты мне не поможешь, — закричал Блейк, свалившись в могилу с глухим стуком.
От такой угрозы скрывшегося под землей трупа у худого побежали по спине мурашки. Оба гробокопателя развернулись и что есть сил понеслись к кладбищенским воротам.
Блейк снова соскользнул в могилу и упал на труп пса, который лежал на крышке гроба. Блейк погладил пса по голове. Он понял, что видел это животное и раньше, а теперь, в темноте могилы, пес оказался его единственным товарищем.
— Эх, собачка, — жалобно сказал Блейк, — вот и я скоро стану таким же, как ты. Как же это ужасно — умереть, разговаривая с дохлым псом… — Он глубоко и печально вздохнул.
Вдруг сверху раздался звонкий голос:
— Тогда поговори со мной.
Ошеломленный Блейк оттолкнул труп пса в сторону, словно устыдившись такого соседства, вскинул голову и посмотрел наверх — туда, откуда донесся голос.
— В могиле очень интересно провести ночь. В самом расцвете лет мы вдруг погружаемся в смерть. Но я пришел, чтобы спасти тебя от мук ада.
Над Блейком стоял высокий незнакомец в черном, которого он уже не раз видел под своими окнами. Он смотрел на Блейка сквозь синие стекла очков в золотой оправе.
— Я услышал твои крики с улицы, а потом увидел, как с кладбища удирают двое бродяг. Думал, они что-то с тобой сделали. — Незнакомец широко улыбнулся. — Но ты оказался жив. — Он замолчал и взглянул на дохлого пса, который лежал сбоку от Блейка. — А ты, как я вижу, в лучшем состоянии, чем твой друг.
— Я н-н-нашел его здесь, — заикаясь, сказал Блейк и встал. — Я проснулся в могиле, а он… этот пес лежал на мне — мертвый. Боюсь, это пес моей горничной.
— Хорошо, что я появился вовремя и спас тебя от той же участи. Разве это дело — класть в одну могилу двух собак?
Незнакомец наклонился, схватил Блейка за руку и быстро вытащил его из ямы в сумрак раннего утра. Потом разогнул его пальцы на правой руке и увидел красный отпечаток на ладони.
— Это очень плохой ожог. Он причинил вред не только плоти. Откуда он у тебя? — спросил он, посмотрев на Блейка.
— Ну, ставил один опыт… Я ученый… что-то вроде того… Скажем так: со мной случились кое-какие неприятности, из-за которых я и оказался здесь, а ожог заработал где-то по пути. Понятно? — Блейку хотелось поскорее закончить мучительный разговор и избавиться от этого человека.
— Ты можешь говорить все что угодно, но будет ли это правдой? — По-прежнему держа Блейка за руку, незнакомец повел его к воротам. — В таких местах, как это, лучше поменьше разговаривать. Я знаю, что мертвые слушают гораздо внимательнее, чем живые.
Незнакомец насильно взял Блейка под руку. Они шли вдоль домов с нависающими над головой балконами по узким улицам, которые примыкали к кладбищу. Блейк расслабился. Ему казалось, что его ведут туда, где он давно хотел оказаться, что здесь, среди серых бараков Блэкфрайарза, он найдет ответы на свои вопросы. Какое-то время они молча шагали по грязи, обходя пьяных бродяг, которые заполонили улицы. Блейк посмотрел на небо — его комета по-прежнему была видна в утренних сумерках.
Незнакомец сжал руку Блейка.
— Отсюда недалеко до твоего дома, — сказал он, когда они повернули к Кондуит-филдз. — Я часто видел тебя на площади Блумсбери.
— Я тоже вас там видел, — отозвался Блейк, подумав о том, что теперь у него наконец-то появилась возможность узнать, кто такой этот незнакомец. — Кстати, — сказал он, ощутив внезапный прилив уверенности в себе, когда они оказались в знакомой ему части города, — я заметил, что вы появляетесь и исчезаете очень необычным образом. К тому же мне показалось, что вы следите за мной и что наша сегодняшняя встреча не случайна.
— Я слежу за многими людьми, а мое странное появление и исчезновение — всего лишь игра света. На твоем месте я бы больше переживал из-за того, что спрятал у себя дома, чем из-за того, что за мной кто-то следит, — сказал он, понизив голос.
Блейк почувствовал угрозу в каждом его слове.
— Я не прячу у себя дома ничего такого, из-за чего следует переживать. Так мог сказать только вор. — Блейк попытался выдернуть руку, но незнакомец держал его слишком крепко, казалось, Блейк привязан к нему какой-то невидимой веревкой, которую невозможно было разорвать.
— Когда наши пути разойдутся, мы расстанемся, — сказал незнакомец. — А пока, доктор Блейк, мы с тобой попутчики и наш общий путь предсказан звездой, на которую ты смотришь каждую ночь.
— Звездой? Какой звездой? Я не знаю никакой звезды.
— Ты дурак и дилетант, и если продолжишь заниматься своей глупой магией, то у тебя обгорит не только рука. Ты сунул голову в пасть дракона, и пасть вот-вот захлопнется. — Мужчина схватил Блейка за лацканы сюртука и одной рукой приподнял его над землей. Теперь Блейк болтался в воздухе, как висельник. — Я уже давно слежу за тобой, Сабиан. Иногда ты меня радуешь, но сейчас твоя глупость вселяет в меня отчаяние. Но твоя судьба в твоих руках, удавка все сильнее затягивается на твоей шее, и скоро… — Он замолчал и прислушался к тому, что мог слышать только он. — Скоро, Сабиан, табуретку выбьют у тебя из-под ног, и ты повиснешь на дереве.
— Откуда вы меня знаете? — спросил Блейк, задыхаясь от крепкой хватки незнакомца.
— Я знал твоего деда. Можешь считать меня хранителем твоего рода, — быстро ответил незнакомец, опустив Блейка на землю. — Твой дед был честным человеком, это он попросил меня заботиться о тебе.
— А у моего хранителя есть имя? — спросил Блейк.
— Зови меня Аврамом Рикардсом. Я уже давно ношу это имя, когда-нибудь ты поймешь почему. — Он пристально посмотрел на Блейка поверх темных очков.
Блейк сделал шаг назад и уставился в рыхлую землю на Линкольнз-инн. Сапоги были заляпаны грязью, одежда испачкалась в могильной земле, воротник сюртука оторван, на запястьях под манжетами горели следы от веревок. Аврам казался высоким, чистым и безукоризненно одетым. Золотая тесьма, которой был отделан черный сюртук, блестела в первых лучах утреннего солнца. Из полей до Блейка донесся громкий звук голосов. Аврам позволил ему еще немного подумать, вобрать в себя последние крохи ночи, прежде чем окончательно взойдет солнце.