Родилась 23 апреля 1944 года в эвакуации (г. Новосибирск), через четыре месяца была доставлена родителями в после-блокадный Ленинград, где и оставалась. Окончила среднюю школу (1961), ЛИТМО (1966) и 4 курса вечернего отделения филфака ЛГУ (1970).
Работала около 20 лет техническим переводчиком в одном из ленинградских НПО. В первые годы перестройки пробовала ряд новых профессий, в том числе замещение библиотекаря в Доме творчества писателей в Комарове и рассылку финских детских Библий во все регионы РФ (плюс договорная переводческая работа).
В настоящее время живёт (отдельные месяцы) то в Санкт-Петербурге, то в г. Хайфе (Израиль) в семье сына.
В 2016–2020 годах в Санкт-Петербурге вышли книга прозы «Гербарии, открытки…»(в 2 частях) и два сборника стихов: «Прогулки вдоль горизонта» и «Предвестья». В 2019 году
отрывок из книги опубликован в издательстве «Достояние» (Иерусалим). Стихи ранее опубликованы в самиздатовском ленинградском журнале «Часы» под ред. Б. И. Иванова и в журнале «Кастальский ключ» (г. Хайфа) в 2009–2011 годах.
Неоднократно печаталась в «Российском колоколе», дважды номинирована на «РосКон» (2019–2020), также номинант конкурса им. А. Грина и финалист Лондонской премии – 2020 с наградой от «РК».
Конец осени
Дождь, захлёбываясь, крошитсяголышами хлеба,тучи, пегие, как лошади,вытоптали небо.Сверху (гром-гремя) по улицамбьют битюжьи ноги.Осень просится отмучитьсяна моём пороге.В неба холст, досиня выстиранный(сердце, имя, тело)…слиток капель, ветром высверленный,бился до предела.Но ни жалобы, ни жалостив листьях ржаво-разных.Жизнь и смерть им – краски, кажется,ярки и бессвязны,в масть, как карты, мечут… Спрашиватьв хаосе ответа:исчезать – и вправду страшно вамна исходе лета?Прояснилось… Солнце выглянуловновь, без укоризны,в небо лёгонькое, вылинялое,в серый круг отчизны.
Апрель
I
Апрель, и апельсин, и ломкий стук капелитак делятся легко на солнечные щели.А в лужицах (с эмалью льда) – бензин,и солнце бьёт полого по панели.Луч пилит синеву, как жук-пропеллер,но в ветках первая мелькнула акварель.Над лужицей испуганно кружится,из сна ли выпав, со снегу, синица.Конец зиме, мой ветреный апрель.
II
Мой апрель-менестрель,ледяной, продувной одуванчик.Как в сифоне, капелькомарино звенит, то ли плачет.За снега, за веказатаясь, что тебе то и дело,всем кивая: «Пока!» —улыбаться упрямо, несмело.Прозвенела струя:«Я другой, я не знаю, векамитолько камни стоят,оттого что из вечности – камни.Мне так больно от холодаи от слепящего света,ручеёк я и облако,сам я из талого снега».…Уходя налегке,пробежит, не прощаясь, нечаяннотрель-капель по щеке,дребезг ливня и трепет дыханья.Где гостишь, с кем летишь,мой апрель, колокольчик и мальчик?Смехом сыплешься ль с крышиль горстями (безгорестно!) плача.
Баллада о елях и детстве
I
Мельчат огоньками мили,и мысли горят воочью,мчусь в жёлтом автомобиле(он снят с антресолей) ночью.А память 'aховой пыльюна крыльях автомобиляпорхает за тормозами,где лак слезает – слезами.Из-под колёс под колёсаогни неверные лезут,вдруг что-то сверкнуло косо,тень дерева перерезав.Не ельничья [1] ли аллея,летящая в сон из детства —туда, где некуда деться?Олень ли то в отдаленье?«Что?.. Вам в аллею из елей?В ту, видную еле-еле?..Поверив
искомой цели,скорей берите левее».
1
Образовано от «ельник».
II
Утро холодом веет,снежные флаги белеют,мой маленький джип в аллеювплывает, дышать не смею.«Бежит и тает, как свечка,по улочке, бежевой речке,иное солнце – ручное,в оранжево-белом облакесолн-шар [2] – печёное яблоко,он мал, но оно сквозное.Вот белый олень промчался,и миг лишь до сна остался…»Лёд тронулся – не остановишь, —напрасно баранку ловишь,джип, верная моя лайка,что ось, что любая гайкалетят на север, за осень,вслед снегу тебя заносит.Туда, за алмазной гранью(последней в максимализме?),за Северный полюс жизниили, быть может, за Южный(такой же книжный и вьюжный)…А грань земная – на осеньпо кругу назад – и бросит.Увы, аллея из елейпокрыта снегом забвеньяи нам видна еле-еле…Мой город, на сон похожий,летят огоньки и звенья,что ж, снова я твой прохожий.Но сонм рождественских елейвсё там же. Он не левее,а прямо – и вверх! Правь твёрже.«В горах моё сердце» [3] , Боже.
2
Солн-шар – словообразование, как у И. Северянина, В. Шершеневича и советских поэтов С. Кирсанова и А. Вознесенского.
3
«В горах, в горах моё сердце…» – из стихов Роберта Бёрнса в переводе С. Маршака.
Почти верблюд
Дети, и цветы, и звери(или проще – рай):«Проходи – зовут, – сквозь дверь ис нами поиграй».Но она – всё туже-'yже.Нет, не мародёр,не пират, я неуклюжевзрослый дромадёр.Больше солнца, и без мерывас любил – люблю.Жаль, что я уж жёлто-серыйи почти верблюд.На дворе кричит погонщики стоит жара.Тащат тачку, катят бочку —вот и вся игра.Побреду, закинув шею,в жар песок колюч.Как найти мне тот волшебныйи сребристый ключ,что, открыв в решётках струны,прозвенит в саду,где игрушечные луныждут свою звезду.
Осенний рисунок. Дорога
Ах, если бы иначе! Хоть бы немного.Но вдаль убегает прозрачно дорога.Ни тени, ни света – ин'aче – не будет.И мимо проходят усталые люди.Мой путь – выпад в цель, тем точней, чем случайней.Он краток, в нём надо пробыть – без отчаянья.
1970 г.
Ольга Морозова
46 лет. Живёт в городе Чебоксары Чувашской Республики. По профессии – врач-невролог. С детства пишет стихи: любовную, природную, философскую лирику; малую прозу – эссе.
Ни разу не публиковалась. В 2020 году прекратила врачебную деятельность и переключилась на писательскую.
Пробует себя в разных жанрах. В процессе написания нескольких книг: мемуарного романа, романтической повести и в жанре нон-фикшн о путешествиях.
Представляет свои произведения на профессиональный суд впервые – малый сборник стихов «Воздушные замки».