1356 (др.перевод)
Шрифт:
Он подтолкнул упрямое животное вверх по пологому склону и скосил взгляд в сторону шатра.
– Его высочество там?
– Это я!
– крикнул Эдуард.
– Нет, нет, не слезай с седла!
– человек уже был готов спешиться и преклонить колени перед принцем, но вместо этого просто поклонился. Капли дождя отскакивали от его шлема.
– Меня послали, чтобы сказать вашему высочеству, что мы попытаемся снова, - прокричал гонец. Он был всего в пяти шагах, но дождь стучал слишком громко, чтобы
– Вы собираетесь плыть к этому проклятому месту?
– ответил принц и махнул в знак того, что не ждет ответа.
– Скажи ему, что я иду!
– крикнул он, потом вернулся обратно в шатер и щелкнул пальцами слуге, ожидающему в тени.
– Плащ! Шляпу! Коня!
Мир оглушил очередной раскат грома. Молния вонзилась в руины церкви Святого Лидуара, камни которой были растащены для ремонта стен сите.
– Сир, - произнес один из мужчин за игральным столом, - вам не нужно ехать!
– Если они атакуют, то должны меня увидеть!
– На вас нет доспехов, сир!
Принц проигнорировал это замечание, поднимая свое оружие, чтобы слуга мог прикрепить ножны к серебряной цепи, свисающей с перевязи. Еще один слуга накинул на Эдуарда плотный темный плащ.
– Не этот, - сказал принц, отбрасывая плащ, - красный! Тот, что с золотой бахромой!
– Краска полиняет, сир.
– К черту краску, они должны меня видеть. Красный! Они должны узнать мое милое личико. Дай мне вон ту шляпу, маленькую. Лошадь готова?
– Как всегда, сир, - отозвался слуга.
– Которая?
– Фудр, сир.
Принц рассмеялся.
– Вот ведь чертово совпадение, а? Фудр!
– Фудр по-французски означало молнию, а принц, как и его окружение, предпочитал говорить по-французски.
Лишь когда ему нужно было объясниться с простыми солдатами, он использовал английский. Он выбежал под дождь, выругавшись, когда подскользнулся на мокрой траве. Ухватившись за конюха, держащего Фудр, он восстановил равновесие.
– Подсади меня!
– он уже насквозь промок.
– Мне понадобится сухая одежда, когда я вернусь!
– крикнул он слуге внутри шатра, а потом дернул поводья.
– Подождите!
– закричал кто-то, но принц уже пришпорил коня, прищуриваясь, потому что дождь лил ему в глаза.
Поднялся ветер, хлеставший мокрыми ветвями, и Фудр осторожно пробирался подальше от низко нависшего, отяжелевшего под мокрой листвой дубового сука, раскачивающего в буре.
Небо прорезала молния, высветив известковый обрыв за рекой в своем неожиданно ярком белом свете, а через несколько секунд за ней последовал раскат грома, прозвучавший, как будто обрушились башни с небес.
– Вы просто идиот, сир!
– еще один всадник поравнялся со смеющимся принцем.
– Я мокрый идиот!
– Мы не можем атаковать в таких
– Может, именно так и думают проклятые враги?
Лошадь принца тяжело ступала по пропитавшемуся водой лугу в сторону ряда ив, неподалеку от которого в сумраке дня темнела группа воинов в кольчугах.
Река была прямо позади них, широкая поверхность бурлила под непрекращающимся дождем. С левой стороны от принца, ближе всех к жалким защитным сооружениям бурга, но отделенные от них широкой полосой наполовину затопленных болот, находились лучники.
Они пробирались на север, в сторону города, но принц заметил, что никто не натягивал тетиву и не выпускал стрел.
– Сир Бартоломью!
– позвал он, пригнувшись под веткой ивы.
– Чертовы тетивы намокли!
– сказал сир Бартоломью Бургхерш, не глядя на него. Он был коренастым смуглым человеком чуть старше принца, известным своей жесточайшей ненавистью ко всему французскому, разве что кроме их вин, золота и женщин.
– Проклятые тетивы полностью промокли. Мы можем с тем же успехом плеваться в ублюдков, а не выпускать стрелы. Пошли!
Вся масса латников в кольчугах потащилась за лучниками на север, а те не могли стрелять из-за намокшей тетивы на привычное расстояние.
– Почему лучники находятся там?
– спросил принц.
– Один лазутчик сообщил, что ублюдки отошли в сите, - объяснил Бургхерш. Его латники были без лошадей, со щитами, мечами и топорами и пробивали себе путь по раскисшей земле под хлещущей в лицо грозой.
Ветер был так силен, что поднимал волны на затопленных полях, даже с белыми барашками. Принц пришпорил коня за латниками, всматриваясь сквозь бурю и гадая, правда ли, что противник покинул бург.
Он на это надеялся. Его армия расположилась лагерем на самом высоком месте, что смогла найти.
У нескольких счастливчиков имелись дома или амбары в качестве укрытия, еще кое-кто обладал шатрами, но большинству пришлось сооружать укрытия из ветвей, листьев и дерна. Бург мог предоставить укрытие всем его воинам, пока эта мерзкая погода не прояснится.
Сир Бартоломью верхом на прекрасном боевом коне скакал подле принца.
– Некоторые луки смогут выстрелить, сир, - сказал он несколько нервно.
– Ты уверен в своем человеке? В том, что сказал, что ублюдки сбежали?
– Он говорил очень уверенно, сир. Заявил, что граф Пуату приказал всем защитникам отойти в сите.
– Так щенок Карл там?
– спросил принц. Карл был восемнадцатилетним дофином, наследником французского короля Иоанна.
– Мальчишка устроил быстрый бросок из Буржа, да?
И он собирается позволить нам взять город?
– принц всмотрелся в дождь.
– Его знамя все еще на стене, - добавил он с сомнением.