1356
Шрифт:
— Они искали! Они даже перекопали свежие могилы, но ничего не нашли. Англичане отправились в Авиньон.
— Откуда ты это знаешь?
— Так они сказали. Что они отправятся за отцом Каладрием в Авиньон, — она снова перекрестилась. — Что нужно было здесь священнику из Авиньона? Почему англичане пришли в Мутуме?
— Из-за этого, — сказал брат Фердинанд, показывая ей старый клинок.
— Если это то, чего они хотят, — презрительно заметила она, — так отдай им его.
Граф Мутуме, опасаясь, что английские налетчики разграбят
Брат Фердинанд подозревал, что старик на самом деле хотел сам прикоснуться к мечу, увидеть эту чудотворную вещь, которую охраняли его предки, реликвию, обладающую такой силой, что она могла отправить душу человека прямо на небеса, и именно такой была мольба старика, так что брат Фердинад согласился.
Он спас Злобу, но его собратья-монахи проповедовали, что меч является ключом к раю, и во всем христианском мире люди вожделели его.
Почему они так говорили? Он подозревал, что должен винить себя. После того, как граф рассказал ему легенду о Злобе, монах, исполненный чувства долга, пошел в Авиньон и пересказал эту историю главе своего ордена, а тот, достойный человек, улыбнулся, а потом сказал, что тысячи таких легенд рассказываются каждый год, и ни в одной из них не содержится и доли правды.
— Помнишь, десять лет назад, — спросил глава ордена, — когда пришла чума? И как весь христианский мир поверил, что найден Грааль?
А что было до того? Ах да, копье Святого Георгия! И это тоже оказалось чепухой, но спасибо, брат, что поделился со мной.
Он отослал брата Фердинанда прочь, благословив его, но, возможно, глава ордена рассказал кому-нибудь про реликвию? И теперь благодаря черным монахам слухи расползлись по Европе.
— Тот, кто должен править нами, найдет его, и будет благословен, — сказал монах.
— Что это значит? — спросила женщина.
— Это значит, что некоторые сходят с ума в поисках Господа, — объяснил брат Фердинанд, — это значит, что каждый человек, жаждущий власти, ищет знака от Господа.
Старуха нахмурилась, не понимая, о чем речь, но полагала, что брат Фердинанд странноват.
— Мир сошел с ума, — сказала она, уцепившись за это слово. — Говорят, что английские демоны сожгли половину Франции! Где же король?
— Когда придут англичане, — произнес брат Фердинанд, — или кто-либо еще, скажи им, что я отправился на юг.
— Ты уходишь?
— Здесь для меня небезопасно. Возможно, я вернусь, когда закончится это безумие, но сейчас я направлюсь к высоким холмам Испании. Там я укроюсь.
— В Испанию! Там живут демоны!
— Я уйду в холмы, — успокоил ее брат Фердинанд, — это близко к ангелам.
И на следующее утро он направился на юг, и только когда деревня скрылась из вида и он удостоверился, что никто за ним не наблюдает, то повернул на север. Ему предстояло долгое путешествие, а в руках было сокровище, которое нужно было защитить.
Он вернет Злобу ее настоящему владельцу. Он пойдет в Пуату.
Человек небольшого роста, смуглый, с хмурым взглядом и забрызганной краской копной черных волос сидел на высоких козлах и наносил кистью коричневую краску на сводчатый потолок. Он сказал что-то на языке, которого Томас не понимал.
— Ты говоришь по-французски? — спросил Томас.
— Нам всем здесь приходится говорить по-французски, — ответил художник, переходя на этот язык, на котором он говорил с отвратительным акцентом, — конечно, мы прекрасно говорим на проклятом французском. Ты пришел, чтобы дать мне совет?
— О чем?
— О фреске, конечно, проклятый идиот. Тебе не нравится цвет облаков? Бедра Пресвятой Девы слишком широки? Головы ангелов слишком малы?
Вот что мне сказали вчера, — он показал своей кистью на потолок, где летающие ангелы трубили в горны в честь Пресвятой Девы, — их головы слишком маленькие, так они сказали, но откуда они смотрели?
С верхней ступени одной из моих лестниц! С пола они выглядят превосходно. Конечно, они превосходны. Я нарисовал их. Я и Пресвятую Деву нарисовал, — он злобно ткнул кистью в потолок, — а проклятые доминиканцы сказали мне, что это ересь.
Ересь! Обнажить у Пресвятой Девы пальцы на ногах? Боже святый, в Сиене я нарисовал ее с голыми титьками, но там никто не угрожал меня сжечь, — он снова ткнул кистью, потом отклонился.
— Прости, дорогая, — он разговаривал с нарисованной на потолке Марией, — тебе не разрешено иметь грудь, а теперь ты потеряла еще и пальцы на ногах, но они вернутся.
— Они вернутся? — спросил Томас.
— Штукатурка высохла, — рявкнул художник, как будто ответ был совершенно очевиден, — а если ты рисуешь на сухой штукатурке, то краска начнет отшелушиваться, как короста со шлюхи.
Это займет несколько лет, но еретические пальцы вернутся, а доминиканцы этого не знают, потому что они треклятые идиоты.
Он перешел на свой родной итальянский, выкрикивая оскорбления своим двум помощникам, использующим огромную толокушку для замешивания свежей штукатурки в бочке.
— Они тоже идиоты, — добавил он Томасу.
— Ты должен рисовать по влажной штукатурке? — спросил Томас.
— Ты пришел за уроком по рисованию? Тогда придется чертовски хорошо мне заплатить. Кто ты такой?
— Меня зовут д'Эвек, — сказал Томас. — Он не хотел, чтобы в Авиньоне узнали его настоящее имя. У него было достаточно врагов в церковных кругах, а Авиньон являлся домом Папы, что означало, что город был наводнен священниками и монахами.
Он приехал сюда, потому что неприятная женщина в Мутуме заверила, что загадочный отец Каладрий пришел из Авиньона, но теперь у Томаса появилось нехорошее предчувствие, что он зря потратит время.
Он расспросил дюжину священников, знакомы ли они с отцом Каладрием, и никто не знал это имя, но также никто не узнал и Томаса или не был в курсе, что его отлучили от церкви.