Чтение онлайн

на главную

Жанры

365 дней английского. Тетрадь восьмая
Шрифт:

“Here, drink this, Miss. It will do you good.” – «Вот выпейте вот это, мисс, и вам станет лучше», – сказал он, протягивая взволнованной девушке рюмку коньяка. (Он по опыту знал, что крепкие напитки помогают снять стресс.)

Exercise 247

Скажите собеседнику, чтобы он слишком не увлекался какой-либо мыслью.

A: Just don’t run away with the idea that I'm going to marry you.

B: You talk like you have a choice.

А: Только, пожалуйста, не воображай себе, что я женюсь на тебе.

Б: Ты говоришь так, словно у тебя есть выбор.

Комментарий. Run away with an idea –

это вбить себе что-то в голову, позволить себе увлечься какой-либо мыслью, вообразить себе нечто, что не может быть правдой или чему не суждено сбыться.

1. «Только, пожалуйста, не воображай себе, что я стану оплачивать твои счета». – «Ты говоришь так, словно у тебя есть выбор». 2. «Только, пожалуйста, не воображай себе, что я намерен мириться с твоим поведением (put up with something)». – «Ты говоришь так, словно у тебя есть выбор». 3. «Только, пожалуйста, не воображай себе, что я намерена терпеть твои любовные похождения». – «Ты говоришь так, словно у тебя есть выбор». 4. «Только, пожалуйста, не воображай себе, что я намерена терпеть твое присутствие (your presence)». – «Ты говоришь так, словно у тебя есть выбор». 5. «Только, пожалуйста, не воображайте себе, что я стану играть в вашу игру». – «Ты говоришь так, словно у тебя есть выбор». 6. «Только, пожалуйста, не воображай себе, что я стану потакать каждому твоему капризу (indulge your every whim [wim])». – «Ты говоришь так, словно у тебя есть выбор». 7. «Только, пожалуйста, не воображай себе, что я намерен содержать (support) тебя после развода». – «Ты говоришь так, словно у тебя есть выбор». 8. «Только, пожалуйста, не воображай себе, что я стану тебя прикрывать каждый раз, когда у тебя свидание». – «Ты говоришь так, словно у тебя есть выбор». 9. «Только, пожалуйста, не воображай себе, что я намерен покрывать твои темные делишки (cover up your shady dealings)». – «Ты говоришь так, словно у тебя есть выбор». 10. «Только, пожалуйста, не воображай себе, что я намерен замять этот скандал (cover up this scandal)». – «Ты говоришь так, словно у тебя есть выбор».

Ключ. 1. “Just don’t run away with the idea that I’m going to pay your bills.” “You talk like you have a choice.” 2. “Just don’t run away with the idea that I’m going to put up with your behaviour.” “You talk like you have a choice.” (Put up with something значит быть вынужденным мириться с чем-либо, терпеть, безропотно сносить что-либо – неудобства, чье-либо присутствие, чьи-либо выходки и под.) 3. “Just don’t run away with the idea that I’m going to put up with your love affairs.” “You talk like you have a choice.” 4. “Just don’t run away with the idea that I’m going to put up with your presence.” “You talk like you have a choice.” 5. “Just don’t run away with the idea that I’m going to play your game.” “You talk like you have a choice.” 6. “Just don’t run away with the idea that I’m going to indulge your every whim.” “You talk like you have a choice.” 7. “Just don’t run away with the idea that I’m going to support you after the divorce.” “You talk like you have a choice.” 8. “Just don’t run away with the idea that I’m going to cover for you every time you have a date.” “You talk like you have a choice.” 9. “Just don’t run away with the idea that I’m going to cover up your shady dealings.” “You talk like you have a choice.” (Cover up something значит умалчивать, замалчивать, скрывать что-либо – какое-либо происшествие, преступление и под.) 10. “Just don’t run away with the idea that I’m going to cover up this scandal.” “You talk like you have a choice.”

Time for Fun

A man walks into a bar and says, “Give me a beer 3 before problems start!”

After a while, the man orders another beer, saying, “Give me a beer before problems start!”

The bartender looks confused. This goes on for a while, and after the fifth beer the bartender is totally confused and asks the man, “When are you going to pay for these beers?”

The man answers, “Now the problems start!”

after a while через некоторое время; anotherздесь: еще одно; bartender = barman; confused озадаченный; go on for a while продолжаться некоторое время; fifth пятый

3

Неопределенный артикль перед словом beer указывает на одну кружку.

День двести шестнадцатый

Тема урока: Конструкция somebody is going to do something.

Exercise 248

Дайте понять собеседнику, что не собираетесь раскрывать ему свои секреты.

A: How did you get the painting through Customs?

B: As if I’m going to tell you.

А: Как ты пронес картину через таможню?

Б: Так я тебе и сказал.

1. «Куда ты идешь?» – «Так я тебе и сказал». 2. «Как тебе удалось провести (буквально: обмануть) таможенников (customs officer)?» – «Так я тебе и сказал». 3. «Как тебе удалось избежать ареста (escape arrest)?» – «Так я тебе и сказал». 4. «Как тебе удалось не попасть под подозрение (fall under suspicion)?» – «Так я тебе и сказал». 5. «Как ты собираешься угнать самолет?» – «Так я тебе и сказал». 6. «Как ты собираешься пронести пистолет через таможню?» – «Так я тебе и сказал». 7. «Как ты собираешься выбраться из страны?» – «Так я тебе и сказал». 8. «Как ты собираешься ехать (здесь: путешествовать – travel)? Зайцем? (Steal a ride?)» – «Так я тебе и сказал». 9. «Как ты собираешься ограбить своего босса и остаться безнаказанным (get away with it)?» – «Так я тебе и сказал». 10. «Как ты собираешься совершить убийство (commit murder) и остаться безнаказанным?» – «Так я тебе и сказал». 11. «Что ты собираешься делать со своей долей наследства?» – «Так я тебе и сказал». 12. «Что ты собираешься делать со своей долей выигрыша (winnings)?» – «Так я тебе и сказал». 13. «Где ты собираешься спрятать свою долю добычи (spoils)?» – «Так я тебе и сказал».

Ключ. 1. “Where are you going?” “As if I’m going to tell you.” 2. “How did you manage to cheat the customs officers?” “As if I’m going to tell you.” 3. “How did you manage to escape arrest?” “As if I’m going to tell you.” 4. “How did you manage not to fall under suspicion?” “As if I’m going to tell you.” 5. “How are you going to hijack a plane?” “As if I’m going to tell you.” 6. “How are you going to get the gun through Customs?” “As if I’m going to tell you.” 7. “How are you going to get out of the country?” “As if I’m going to tell you.” 8. “How are you going to travel? Steal a ride?” “As if I’m going to tell you.” 9. “How are you going to rob your boss and get away with it?” “As if I’m going to tell you.” «Так я тебе и сказал». (Get away with it значит избежать наказания, «выйти сухим из воды». За словом it каждый раз скрывается совершённое преступление.) 10. “How are you going to commit murder and get away with it?” “As if I’m going to tell you.” (Или: commit a murder.) 11. “What are you going to do with your share of the inheritance?” “As if I’m going to tell you.” 12. “What are you going to do with your share of the winnings?” “As if I’m going to tell you.” (Winnings – выигранные деньги.) 13. “Where are you going to hide your share of the spoils?” “As if I’m going to tell you.” (Spoils – это добыча, награбленное, включая военные трофеи.)

Запомните:

TAKE SOMEBODY FOR A RIDE

Помимо буквального значения («прокатить» - на машине, на лодке и др.), эти слова имеют также два переносных значения. На языке гангстеров они означают «отвезти куда-нибудь подальше и убить». (Сравните наше «отправить в Сочи».) Например: “What do we do with him, boss?” “Take him for a ride.”

Другое значение этой идиомы менее кровожадно, хотя тоже небезобидно. Take somebody for a ride – это также «обмануть», «обвести вокруг пальца». (Сравните русское «прокатить» в значении «обмануть» в жаргоне уголовников.) Например: “I can’t believe I let that guy take me for a ride like that.” – «Не могу поверить, что я позволил этому парню так меня провести».

Какое из трех значений имеется в виду, понятно из ситуации.

День двести семнадцатый

Тема урока: Конструкция somebody is going to do something.

Exercise 249

Передайте содержание следующих диалогов по-английски, опираясь на образец.

A: I’m not going to listen to you.

Поделиться:
Популярные книги

Сильнейший ученик. Том 2

Ткачев Андрей Юрьевич
2. Пробуждение крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сильнейший ученик. Том 2

Романов. Том 1 и Том 2

Кощеев Владимир
1. Романов
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Романов. Том 1 и Том 2

Измена. Он все еще любит!

Скай Рин
Любовные романы:
современные любовные романы
6.00
рейтинг книги
Измена. Он все еще любит!

Кодекс Охотника. Книга III

Винокуров Юрий
3. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга III

Ну, здравствуй, перестройка!

Иванов Дмитрий
4. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.83
рейтинг книги
Ну, здравствуй, перестройка!

Темный Патриарх Светлого Рода 6

Лисицин Евгений
6. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода 6

Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор - 2

Марей Соня
2. Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.43
рейтинг книги
Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор - 2

Золотая осень 1977

Арх Максим
3. Регрессор в СССР
Фантастика:
альтернативная история
7.36
рейтинг книги
Золотая осень 1977

Ох уж этот Мин Джин Хо 1

Кронос Александр
1. Мин Джин Хо
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Ох уж этот Мин Джин Хо 1

Не грози Дубровскому! Том VIII

Панарин Антон
8. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том VIII

Вечная Война. Книга VI

Винокуров Юрий
6. Вечная Война
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.24
рейтинг книги
Вечная Война. Книга VI

Эфемер

Прокофьев Роман Юрьевич
7. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.23
рейтинг книги
Эфемер

Князь Мещерский

Дроздов Анатолий Федорович
3. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.35
рейтинг книги
Князь Мещерский

Адмирал южных морей

Каменистый Артем
4. Девятый
Фантастика:
фэнтези
8.96
рейтинг книги
Адмирал южных морей