666. Рождение зверя
Шрифт:
– Потемкин, если тебе интересно, – процедила Гетман, – то я против, чтобы деньги, которые мы с потом и кровью выколачиваем из МВФ, ты сгружал тут разным блядям.
– Аня, если тебе интересно, то ваши жалкие гривны не являются главными средствами моего существования, – огрызнулся Кирилл. – У меня это весьма диверсифицировано. И вообще, они не бляди, а гейши. Кроме всего прочего, – подумав, добавил он, – мені не здається, що місцеві блядуни у тебе залишаються без чайових [63] .
63
Мне не кажется, что местные блядуны у тебя остаются без
Гетманша оценила ответ.
– Что-то Джонни пропал, – сказала она. – Он там живой?
– Да бог с ним, пусть отдыхает человек. – Кирилл достал портсигар и направился к балкону.
За окном послышался раскат грома и шум падающей с неба воды. Потемкин закурил, рассматривая сквозь пелену дождя размытый пейзаж. Ничто вокруг уже не напоминало о прошедшем красном ливне. Солнце почти совсем скрылось за горизонтом. Кирилл затушил сигарету и зашел в номер. В гостиной никого не было. Он заглянул в спальню. Белье на кровати оказалось скомкано, на полу валялись трусы и подтяжки Джонни, из ванной доносился громкий смех и плеск воды. «Ну конечно», – догадался Потемкин и распахнул дверь в ванную комнату. Джонни, Люси и Анна кувыркались в джакузи. Но это было не совсем то, что он ожидал увидеть, не секс – просто дурачество. Хотя на этом острове грань между первым и вторым казалась весьма зыбкой.
– Солнышко, принеси нам что-нибудь выпить, – попросила Гетман.
– А волшебное слово ты забыла?
– Пожалуйста.
– Cuba libre [64] подойдет?
– Супер! – воскликнул Депп, распознав знакомое словосочетание в незнакомой речи.
Кирилл вернулся в гостиную, разлил по бокалам ром, положил лед, разбавил кока-колой, порезал лаймы и накидал их сверху. С подносом в руках он зашел в ванную.
– Кира! Ты стал халдеем? – расхохоталась Анна, высунув ногу из пенящейся чаши джакузи.
64
Свободная Куба (исп.).
– Знаешь, Ань, а я бы не отказался, если бы был помоложе, – сказал Потемкин, залезая в ванну. – Давайте, кстати, выпьем за них. I propose a toast for Chaldeans, – он обратился к Люси и Джонни: – They are so charming! [65]
– Однозначно, – согласился Депп.
Четверо взрослых мужчин и женщин играли в ванне, как дети в песочнице, время от времени потягивая коктейли и бросая друг в друга хлопья пены.
– Между прочим, – сказала Люси, – AC/DC сегодня дают представление в клубе.
65
Предлагаю выпить за халдеев! Они такие милые! (англ.)
– Да ты что! – недоверчиво посмотрел на нее Джон. – Шутишь.
– Ни в коем разе.
– I’m on the highway to hell! – заорал Депп, играя на воображаемой гитаре и кивая головой, как Ангус Янг.
– I’m on the highway to hell!!! – подхватили остальные.
– And I’m feeling well! [66] – протянул Потемкин. – Пропустить такой перформанс – преступление! – заявил он.
– А мы совсем не преступники, – поддержал его Депп. – Вперед, друзья!
Воробей вылез из ванны, схватил одно из полотенец и начал вытираться. Остальные последовали его примеру. Джонни надел свои трусы, Кирилл – новые шорты, майку и сандалии. Дамам надевать было нечего.
66
Я на хайвее в ад! – И я себя прекрасно чувствую! (англ.)
– Так и пойдете? – спросил Потемкин на всякий случай.
– А че, шляпы с перьями не хватает? – нашлась Анна. – Впрочем, ты прав. Заглянем ко мне на минуту.
Они вышли в коридор, и Люси с Анной скрылись в соседнем номере. Через пару минут они вышли оттуда, облаченные в свою боевую униформу. Вместо плети Гетман держала в руке хлыст, похожий на конский.
– Бесподобно! – похлопал в ладоши Джонни.
Компания направилась к «Вавилону». Джонни насвистывал что-то из репертуара Фрэнка Синатры.
– У нас в России говорят, что свистеть – дурная примета. Денег не будет, – предостерег его Кирилл.
– Малыш, ему это не грозит, – рассмеялась Люси, шлепнув Потемкина по заднице.
Пройдя несколько сот метров, они достигли цели. По сравнению с блоком «Гурме» функциональный блок «В» был устроен так, что увеселительные заведения находились на разных этажах внутри цилиндрической сердцевины, вокруг которой серпантином вилась лестница и сновали вверх-вниз панорамные лифты. Круглая внешняя стена здания была прозрачной. Клуб «Оргазм», куда они направлялись, располагался на нулевом этаже. В холле перед входом стояли диванчики. Сам вход в заведение, плотно закрытый черной бархатной портьерой, находился в основании гигантского дерева, выпирающего из стены. По обе стороны ствола на гостей зазывающее смотрели барельефы Адама и Евы. Над входом висел змей-искуситель, державший в пасти красное, горящее изнутри яблоко.
Зайдя внутрь, Кирилл очутился в огромном зале, выдержанном, как и апаратаменты Гетман, в красночерных тонах. Реальные размеры помещения оценить было трудно, потому что накрывающий его высокий купол и стены оказались выкрашены в черный цвет. Подняв голову, Потемкин сразу вспомнил свои ощущения от первого посещения планетария у станции метро «Баррикадная». Весь свод был усеян мерцающими звездами, а в дальнем углу сияла восходящая луна. Казалось, что это самое настоящее ночное небо, а не искусно выполненная стилизация. От пола вверх устремлялись необычные колонны – они напоминали тлеющие во мраке стволы деревьев. Пол в заведении тоже был необычным: стоящий на нем человек как будто находился в потоке огненной лавы, разлившейся по огромной чаше. Лава обтекала большие круглые столы, окруженные бархатными красными диванами. Каждый такой «кратер» мог вместить десять-пятнадцать человек. Пространство клуба разрезал пополам длинный подиум, который по периметру окружал подсвечиваемый изнутри бассейн. Вдалеке угадывалась сцена.
Клуб был уже по большей части заполнен и гудел. В воздухе стояла терпкая возбуждающая смесь из женского и мужского парфюма, марихуаны, индийских благовоний, которые источали стоявшие на столах черные ароматические свечи. Публика выглядела не просто веселой, а изрядно хмельной. Едва одетые люди о чем-то непринужденно беседовали за столами, выпивали, раскуривали кальяны и плескались в бассейне. Около вновь прибывшего квартета тут же появилась халдейка Clair в черном бюстье, как нельзя лучше подчеркивающем ее привлекательные формы. На ногах у нее были босоножки с неимоверных размеров прозрачной платформой и каблуком – такие обычно надевают стриптизерши.
– Smoking or no smoking area? – поинтересовалась она.
– Smoking [67] , – ответил Потемкин.
Клэр повела их в зону для курящих, расположенную слева от подиума. Когда она развернулась, Кирилл обратил внимание на два любопытных аксессуара – черный хвост и маленькие рожки, торчащие из копны рыжих волос. Они заняли ближайший свободный стол – Кирилл с Люси сели по одну его сторону, Депп и Гетман – по другую. Клэр достала блокнот и всем своим видом продемонстрировала, что готова внимательно выслушать пожелания.
67
Курящая или не курящая зона? – Курящая (англ.).