А может, это любовь?
Шрифт:
Она открыла рот, чтобы окликнуть его, сказать ему, чтобы он не уходил, но в конце концов собрала остатки гордости и самоуважения, ушла в дом и закрыла дверь, чтобы не видеть этих широких удаляющихся плеч. В груди болело так, как будто ей вырезали сердце. Она оттянула ворот футболки, и из горла ее исторглись первые рыдания. Как это могло случиться? Она нашла свой ян, и он должен был ее узнать. Но он не узнал. Она никогда не думала, что избранник ее сердца не отзовется на ее любовь. Она никогда не думала, как сильно это ранит.
Глаза наполнились слезами, и Габриэль прислонилась спиной к двери. Она ошибалась: лучше было бы не знать, что он ее не любит.
И что же теперь делать? Это не жизнь, а сплошной
Зазвонил телефон. Она сняла трубку после четвертого звонка.
— Алло, — произнесла она, и собственный голос показался ей пустым и отрешенным.
После короткой паузы ее мать спросила:
— Что случилось после нашего последнего разговора?
— Ты же медиум, ты и с-скажи, — голос ее надломился, и она зарыдала. — Когда ты пророчила мне темноволосого страстного любовник-ка, почему ты не предупредила, что он разобьет мне сердце?
— Я сейчас за тобой заеду. Быстренько собирай чемодан, и я отвезу тебя к Франклину. Поживешь у него.
Габриэль было двадцать восемь лет, в январе исполнялось двадцать девять, но ещё никогда поездка, к деду не вызывала в ней такой радости.
Глава 16
Габриэль сидела на корточках возле дедушкиного старого кожаного кресла и втирала теплое имбирное масло в его больные кисти. Костяшки пальцев Франклина Бридлава пылали огнем, а сами пальцы были узловатыми из-за артрита. Легкий ежедневный массаж приносил ему явное облегчение.
— Ну как, дедушка? — спросила она, подняв взгляд к его морщинистому лицу со светло-зелеными глазами и кустистыми седыми бровями.
Старик медленно, насколько мог, согнул пальцы.
— Получше, — объявил он и потрепал Габриэль по голове, как будто это была его старая кривоногая гончая Молли. — Умница. — Его рука скользнула по ее плечу вниз, к подлокотнику кресла, а глаза медленно закрылись. Это случалось с ним все чаще. Вчера вечером он заснул посреди ужина, с вилкой, поднесенной ко рту. В свои семьдесят восемь он уже не расставался с пижамой. Переодевшись с утра в свежую, он шел по коридору к себе в кабинет. Единственная уступка наступившему дню заключалась в тапочках, которые он обувал.
Сколько помнила Габриэль, дедушка работал в своем кабинете до полудня, а потом поздно вечером. До последнего времени она не знала, чем он занимается. В детстве ей внушали, что ее дед — свободный предприниматель. Но пока она жила у него в гостях, ей пришлось пару раз отвечать на звонки мужчин, которые желали поставить пятьсот и две тысячи долларов на фаворитов Эдди Шарки и Гризи Дэн Малдун. Габриэль догадалась, что ее дед — букмекер. Встав на колени, она осторожно сжала его костлявую руку. Почти всю жизнь Франклин заменял ей отца. Резкий и придирчивый, он не заботился о других людях, чужих детях и домашних животных, но для родного существа готов был достать луну с неба, лишь бы сделать его счастливым. Габриэль встала и вышла из комнаты, в которой всегда пахло книгами, кожей и трубочным табаком — эти знакомые, успокаивающие запахи несли исцеление в ее систему «разум — тело — дух», начиная с той ночи месяц назад, когда мама и тетя Иоланда появились на заднем крыльце ее дома и повезли ее на север, к деду. Дорога заняла долгих четыре часа. Сейчас та ночь казалась очень далекой, и в то же время Габриэль помнила все подробности, как будто это случилось вчера. Помнила цвет футболки Джо и его растерянное лицо. Помнила, как пахло розами на ее заднем дворике и как прохладный ветерок обдувал ее мокрые щеки, когда она сидела на пассажирском месте в маминой «тойоте». Помнила, как гладила пушистую Бизер, лежавшую у нее на коленях. Кошка непрерывно мурлыкала, а мама говорила, что все будет хорошо, что ее душевная рана заживет и жизнь наладится.
Девушка шагала по длинному коридору к гостиной, которую превратила в свою студию. У стен, загораживая утреннее сентябрьское солнце, громоздились коробки и ящики с эфирными маслами. Она привезла сюда одну-единственную сумку с одеждой и свои масла. С самого дня приезда Габриэль погрузилась в работу, стараясь занять свои мысли и хотя бы на время забыть о постигшем ее разочаровании.
За это время она только один раз ездила в Бойсе, чтобы подписать бумаги, связанные с продажей «Аномалии». Она зашла к Фрэнсис и позаботилась о том, чтобы на ее лужайке скосили траву. Автоматическая система опрыскивания срабатывала каждое утро в четыре часа, так что Габриэль не волновалась, что трава засохнет, но надо было обратиться в службу по благоустройству газонов и нанять косильщика. Побывав в городе, она забрала почту, стерла пыль с мебели и прослушала сообщения на автоответчике.
Человек, который был ей нужен больше всего, не звонил. В один момент ей показалось, что она услышала пронзительный крик попугая, но потом на пленке прозвучал отдаленный телефонный звонок, и она решила, что это проделки какой-то рекламной фирмы.
Она не говорила с Джо и не видела его с того самого вечера, когда он пришел на ее крыльцо и сказал, что она спутала секс с любовью. С того самого вечера, когда она призналась ему в любви, а он попятился от нее как от прокаженной. Боль не отпускала ее сердце ни на секунду. С этой болью она вставала утром и ложилась спать вечером. Даже во сне воспоминания не давали ей покоя. Джо снился ей, как и раньше. Только теперь, просыпаясь, она чувствовала пустоту и одиночество и не испытывала желания его нарисовать. Она не брала в руки кисть с тех пор, как он ворвался в ее дом в поисках картины Моне мистера Хилларда.
Войдя в гостиную, Габриэль направилась к рабочему столу, на котором стояли все ее пузырьки с эфирными маслами. Шторы на окнах были задернуты, защищая препараты от губительных солнечных лучей, но Габриэль и в темноте отыскала масло сандалового дерева. Она открыла крышечку, поднесла пузырек к носу, и в то же мгновение перед ее мысленным взором возник образ Джо: его лицо, пылкий взгляд из-под полуопущенных век и губы, влажные от поцелуев..
Как и вчера, и позавчера, сердце ее охватила острая тоска. Она закрутила крышку и поставила масло на стол. Нет, еще не прошло! Еще болит. Но, может быть, завтра станет лучше. Может быть, завтра она не почувствует ничего и сможет вернуться к себе домой, в Бойсе, и зажить прежней жизнью.
— Тебе письмо, — объявила мать, стремительно влетев в гостиную. В одной руке Клер Бридлав держала корзину со свежими травами и цветами, а в другой — большой конверт. На ней было ярко расшитое мексиканское платье.
Наброшенная сверху шаль защищала от утренней прохлады, а ожерелье из маленьких фигурок-куколок оберегало от несчастий. В какой-то момент своего путешествия по Мексике она почувствовала себя туземкой и до сих пор не вышла из этого состояния. Длинные светло-каштановые с проседью волосы были заплетены в косу, свисавшую до колен.
— Сегодня утром мне был сильный знак. Случится что-то хорошее, — предрекла Клер. — Иоланда нашла на лилиях «монарха», а ты знаешь, что это значит!
Нет, Габриэль не знала, что значит увидеть в саду бабочку. Насекомое летало в поисках пищи — только и всего. С тех пор как мама предсказала ей темноволосого страстного любовника, она старалась не слушать ее пророчеств и сейчас не хотела спрашивать насчет бабочки.
Но Клер все же объяснила, протягивая дочери конверт:
— Сегодня у тебя будут хорошие новости. «Монархи» всегда приносят хорошие новости.