А ведь жизнь так коротка (А жизнь так коротка)
Шрифт:
Один из агентов просигналил фонариком, и тут же зажглись фары автомобиля, спрятанного в темноте.
– Прочешите все вокруг, – приказал Паркинс. – Она, несомненно, где-то здесь.
Со всех сторон послышались голоса. Казалось, темнота была наполнена мужчинами. Медленно подъехала машина.
– Садитесь, и никаких историй, – скомандовал Паркинс.
Ни слова не говоря, Гарри сел в машину. Клер одна в гроте… Может быть, все же сказать Паркинсу? Она никогда не сумеет выбраться оттуда сама. Спуститься в грот гораздо легче, чем подняться. Нужно,
Паркинс сел рядом с ним.
– Курите, – любезно предложил он.
– Спасибо.
– Ладно…
Гарри думал о Клер. Он не мог оставить ее умирать в одиночестве. Она говорила, что покончит с собой, если попадет в ловушку. Лучше уж пойти к ней с ними вместе.
– Вы давно в Гастингсе? – спросил Паркинс.
– Да.
– Вы могли бы вернуться, если бы она не принялась за старое. Вообще-то я так и думал, что рано или поздно она начнет. Вся полиция была предупреждена и ожидала только какого-нибудь случая. Покажите нам, где она. Ей одной сейчас очень тяжело, Рикк. Ведь скоро она будет матерью, не так ли?
– Да.
– Вы же не оставите ее одну?
– Что вы с ней сделаете?
– Я этого не знаю, ее будут судить. Ведь это она убила. Это правда?
– Я не знаю.
– Нет, вы прекрасно знаете. За себя не беспокойтесь, Рикк. Нам известно, что вы ни при чем. Если бы я сказал, что мы не будем судить вас за сообщничество, я бы солгал. Но, во всяком случае, к убийству вы непричастны. Самое забавное то, что алиби вам обеспечил Брэди.
– Брэди?
– Да. Его задержали несколько дней назад с девушкой, которая работала на него. Она попалась и начала говорить. Он получит по крайней мере пять лет. Кажется, он изо всех сил пытается выгородить вас и все взвалить на Клер. Он рассказал, что следил за вами, так как не сомневался, что вы попытаетесь скрыться. Он подтвердил нам, что вы встречались с Муни – как раз в то время, когда Беллон был убит. Я беседовал с Муни, и тот сказал мне то же самое. Наверное, вернувшись домой, вы нашли труп еще теплым?
Гарри ничего не ответил.
– Где она? – вновь спросил Паркинс. – Не осложняйте свою судьбу.
– Я вам сказал, что ничего не знаю. Мы расстались.
– Мы предполагали, что вы спрятались в одном из гротов. Местные жители сообщают, что вода нынче поднимается очень высоко. Значит, она в гроте? Она действительно там?
– Нет.
– Прилив достигнет максимума через полчаса. Если она в гроте, то скажите.
Гарри не верил Паркинсу. Но зачем тому было лгать? Клер нельзя оставлять одну. Внезапно он почувствовал усталость. Клер говорила, что нет никаких шансов выскользнуть и выкрутиться. Их действительно нет. Нельзя оставлять ее одну в гроте.
– Она в гроте, – сказал он. – Я вас туда провожу.
– Наконец-то вы начинаете соображать, – облегченно вздохнул Паркинс. Высунувшись в дверцу, он приказал: – Соберите ваших людей, Джексон, мы едем к гротам. Она там.
Машина начала подниматься по дороге.
– Это здесь, остановитесь, – сказал Гарри, показывая место на холме.
Машина остановилась. В сопровождении двух полицейских Гарри взобрался на вершину, откуда вела извилистая тропинка.
– Это там, внизу, – сказал он. – Я не знаю, можно ли сейчас спуститься.
Один из полицейских достал фонарь и осветил мокрую и блестящую от соленых брызг тропу.
– Нужна веревка, инспектор, – заявил он. – Слишком скользко, без веревки никак не спуститься.
Паркинс выругался вполголоса.
– Где она лежит?
– В спасательной лодке внизу есть веревка.
– Хорошо. Берите машину и езжайте побыстрее.
Двое полицейских ринулись выполнять приказание. Паркинс приблизился к Гарри и направил свой фонарь вниз.
Гарри увидел Клер, стоявшую у грота и смотревшую на них.
– Все будет хорошо, – прокричал Паркинс. – Сейчас привезут веревку и вас вытащат наверх.
– Гарри там? – раздался голос Клер, едва слышный за порывом ветра.
– Я здесь. Держись, Клер. Сейчас привезут веревку. Как ты себя чувствуешь?
– Я прыгну, Гарри, – завопила Клер. – Я одна во всем виновата.
– Будьте разумной! – воскликнул Паркинс. – Не шевелитесь.
Гарри ринулся вниз настолько быстро, что Паркинс не успел его задержать.
– Клер! – кричал Гарри. – Я иду, Клер. Подожди меня.
Он начал спускаться по тропинке, цепляясь за кустарники.
– Осветите его! – приказал Паркинс.
Тропинку осветили. Гарри стоял на четвереньках, вцепившись в чахлые кусты по бокам от нее, и из-под ног его сыпались камни.
– Помогите ему! – вопила Клер, пытаясь что-либо увидеть в свете фонаря. – Он упадет!
– Не шевелитесь, Рикк. Держитесь изо всех сил, – подбодрил Паркинс. – Сейчас принесут веревку.
Лавина камней прогрохотала рядом с Клер, когда ноги Гарри предательски соскользнули. Он балансировал над пустотой, и кустарник, за который он держался, начал уступать.
Клер принялась карабкаться по направлению к Гарри.
– Я тебя жду, Клер, – кричал Гарри. – Скорее, мы уйдем вместе!
– Я иду. Я…
Она замерла и вскрикнула. Ветер едва не опрокинул ее. Она посмотрела на бушующее море, упала на колени и вцепилась в мокрую траву.
– Клер! – задыхался Гарри. – Я больше не могу!
Она ничего не ответила. Гарри чувствовал, как понемногу поддаются ветки, за которые он держался. Он отчаянно пытался на что-либо опереться, но ноги его нащупывали только пустоту. Какое-то мгновение он видел Клер: опустившись на колени, она не шевелилась. Мысль о неродившемся ребенке мелькнула у него в голове, и, прежде чем корни кустарника вырвались, он взмолил небо, чтобы она решилась прыгнуть.
Но она не прыгнула. Она даже не видела, как Гарри рухнул в бурлящую воду. Ослепленная ужасом, она стояла на четвереньках до тех пор, пока не принесли веревку и Паркинс не спустился к ней.