Абордажная команда Белвела
Шрифт:
— Дойдешь сам? — спросила Роберта, вновь отвернувшись.
— Конечно, — кивнул тот, хотя не был уверен. — Прости.
С этими словами он вышел, считая нетвердые шаги. Роберта смотрела вслед, потом увидела недоеденное мясо и апатично села за стол.
Глава 18. Алхимики берутся за дело
Сэр Панагам, первый мастер гильдии алхимиков, сошел с корабля в Порт-Стене, предварительно обругав матросов и повздорив с капитаном. Алхимик ступил на пристань налегке, захватив лишь старый кожаный чемоданчик. Вспотев под ярким солнцем, он с удовольствием поцапался с торговкой в тени ее лабаза. Трижды спросив дорогу, и получив туманные разъяснения — каждый следующий указывал противоположное направление, Панагам спустя несколько часов вошел в лавку Ян Ван Ремма. За прилавком, скучая, сидела Бонни.
Панагам прикрыл дверь, наслаждаясь прохладой.
— Добро пожаловать в алхимическую лавку господина Ремма, — произнесла Бонни заученную фразу.
Панагам, отдышавшись, прошел вперед, рассматривая выставленные на продажу ингредиенты.
— А это что? — Панагам ткнул пальцем в один из множества пузырьков.
— Вытяжка из панциря глубоководного рака.
— Почему в синем стекле? — нахмурился Панагам.
— А разве есть разница? — Бонни вышла из-за прилавка, рассматривая посетителя. Он был на голову ниже ее, но зато чуть ли не втрое шире. Панагам, в свою очередь, пристально оглядел девушку с ног до головы.
— Сколько стоит? — спросил он.
— За пузырек просим восемнадцать марок.
— А в свой сосуд?
— Продаем только в этих.
Панагам хмыкнул, и отошел к шкафчику, где за стеклом стояли ступки с порошками.
— Алмазную пыль продаете?
— Да. Вам для какого зелья?
— Для сонного.
— Вовсе и не нужна алмазная пыль для сонного зелья, — сказала Бонни.
— Соображаешь, — похвалил Панагам.
— Вы можете купить готовое зелье, есть целая пинта, могу разлить порциями.
— Сдалось мне твое зелье, — проворчал Панагам и перешел к другой стенке, где пучками висели целебные травы.
— Может быть, вам помочь выбрать?
— А ты знаешь, кто я? — спросил он, отрывая взгляд от ягод белладонны.
— Нет, сэр.
— Ты — Бонни?
— Да. Вы знаете моего отца?
— Знаю этого старого лентяя, — кивнул Панагам.
— Отчего же лентяя? Он усердно трудится изо дня в день.
Панагам громко рассмеялся.
— Мне позвать его? — спросила девушка, — как вас представить?
— Скажи, что пришел сэр Панагам.
— Так это вы! — воскликнула Бонни.
Алхимик приподнял бровь.
— Я думала, вы совсем по-другому выглядите!
— Ну, хватит меня рассматривать, — проворчал Панагам, — зови старика.
Бонни пошла наверх, а Панагам остался изучать банки с сушеными червями. В магазин вошел посетитель, высокий мужчина с обвисшими усами, держа трость подмышкой.
— Вы хозяин лавки? — важно осведомился мужчина, поглаживая сальные волосы.
— Допустим, — буркнул Панагам.
— Давеча я покупал у вас приворотное зелье.
— И что?
— Не помогает.
— Разогревали перед применением?
— Все делал по инструкции! — сказал посетитель, — почему не работает? Это безобразие!
— А ты усы сбрей, — хмуро посоветовал Панагам.
— Это еще зачем!?
— Да с такими усами ни одно зелье не поможет! — взорвался алхимик.
Посетитель сделал грозный вид, и, задыхаясь от возмущения, хотел что-то сказать.
— Пошел прочь, и что б я тебя тут не видел! — крикнул Панагам.
— Это возмутительно! — воскликнул посетитель, — я требую возврата денег!
— Зелье было безукоризненным! — покраснев от злости, закричал Панагам, — Ян Ван Ремм варит только высший сорт!
Посетитель выпучил глаза. Панагам сделал шаг, показывая всем видом, что сейчас выкинет того на улицу. Мужчина выскочил за дверь, на ходу выкрикивая угрозы.
— Верно сказал, — донеслось за спиной Панагама, — я варю зелья только высшего сорта.
Из-за спины Ян Ван Ремма высунулась Бонни:
— Он к нам почти каждый день ходит и ругается, — пожаловалась она.
— Пусть еще сунется! — пригрозил Панагам.
Ян сошел с лестницы.
— Мы тебя ждали, идем скорее, — сказал он, похлопав по плечу друга и одновременно соперника.
Они поднялись наверх, где их ждал, листая книги, Дин.
— И ты тут, — проворчал Панагам.
— Доброго дня, — безмятежно ответил Дин.
Ян хотел предложить гостю сесть, но тот и без него плюхнулся на стул.
— Как твои успехи, Панагам?
— К черту манеры! — вскипел тот, — я приехал затем, чтобы узнать о ваших успехах! И если ты скажешь, что это шутка, и я зря потратил четыре дня, добираясь на этот клятый остров, то я сотру тебя в порошок и буду продавать в синем пузырьке!
— Я не видел тебя уже шесть лет, — ухмыльнулся Дин, — а ты все такой же ворчливый.
— А ты все такой же бездарный сосунок! — огрызнулся тот.
— А ведь ты не знаешь, какое открытие он сделал…
— Было б все было гладко, вы бы не позвали меня, так? Говорите же скорее! — поторопил Панагам.
— Зашторь, — строго сказал Ян.
Дин нехотя слез с подоконника. Заскрипел карниз, и шторы преградили солнечному свету доступ в комнату. Панагам замер в ожидании, Ян улыбнулся в предвкушении его реакции. Дин прошелся по комнате, раздумывая.
— Я расскажу, но есть условие, — сказал он.
— Говори, — спокойно сказал Панагам.
— Если расскажу, ты нам поможешь.
Панагам сделал скучающее лицо и промолчал.
— Я сумел вселить Белвела в тело человека.
В этот момент Панагаму показалось, что сердце его остановилось. Он тяжело задышал, обдумывая сказанное.