Адептка по обмену
Шрифт:
Сглотнула и сделала небольшой шаг вперед, чтобы хоть немного увеличить расстояние. Хорошо хоть мэтр все еще был в аудитории и вроде как никуда не собирался уходить.
— Ну что ж, пусть будет завтра, — кивнул он, когда шаги Варзаха стихли в коридоре. — Тогда, Ада, подходи прямо сейчас к кабинету декана воздушного факультета. Какой бы ни была ситуация в академии, тебе нужно получить от него особые инструкции и рекомендации по освоению, хм, учебных материалов.
Мэтр не озвучил своих подозрений о том, что у меня может быть стихийная
— Хорошо, — кивнула я в ответ.
— Мне нужно к ректору, — продолжил мэтр. — Так что сопроводить тебя не смогу. Дайрон, покажешь Адалин, где находится кабинет Линдорна Дорнвирга?
— Конечно, можете не беспокоиться.
Не успела я хоть как-то отреагировать на ответ драгхара, как мэтр кивнул и тоже вышел из аудитории, оставив меня с Дайроном наедине.
9.1
Мне стало немного страшно.
Я отошла от драгхара ещё на пару шагов, чтобы увеличить расстояние между нами, и обернулась. Дайрон всё так же стоял на месте и пристально смотрел на меня. Его взгляд был ещё более ярким, фиолетовым, от него по телу побежали мурашки.
Он молчал, и это только усиливало напряжение.
Я не надеялась, что он начнёт оправдывать свой поступок или сразу же объяснит, почему развеял горький запах. А еще почему не опроверг мои слова, что мы ничего не почувствовали. Но сейчас у меня было ощущение, будто это я сделала что-то запретное, и он ждёт от меня объяснений.
Но я всего лишь почувствовала запах. Хотя, может, именно это его насторожило?
— Что это было, Адалин? — наконец спросил он, чем сильно меня удивил.
— Может, это я должна у тебя это спросить? — ответила я.
— Ты ощутила запах, — не спросил, а констатировал он.
— А ты его развеял, — ответила я, не став отрицать очевидное. — И не поправил меня, когда я сказала, что ничего здесь не чувствую. Сам же сказал, что запаха здесь нет.
— А может, его и не было.
— Ты меня за дурочку держишь?
— Нет, но мне интересно, как ты вообще смогла его почувствовать, — ответил парень. Он присел на ближайшую парту и сложил руки на груди. — Это невозможно даже для драгхаров, не владеющих нужными магическими навыками.
Ага, не отрицает, что запах всё же был. Теперь ещё интереснее, почему он сам про него не рассказал.
— Понятия не имею, — пожала плечами.
Наверное, это было нагло — так разговаривать с тем, кто сильнее меня. Но он слишком многое скрывает, а от меня требует всё рассказать.
— Интересно, — протянул юноша, оглядывая меня с головы до ног. — Ты таишь в себе больше загадок, чем я предполагал.
Я уже слышала подобное высказывание от кого-то.
— Ты так и не ответил: почему ты развеял запах и сказал, что здесь ничего нет? — спросила я, не обратив внимания на его слова о загадках. — Прости,
Мне было страшно говорить так открыто и сразу обвинять его, но сказанного не вернуть. Лучше сразу знать, к чему готовиться, чем пытаться закрыть на всё глаза и жить в неведении.
— Почему я должен тебе что-то рассказывать? — спросил Дайрон.
— А что мне мешает рассказать дознавателю, что ты соврал? — ответила я. — Может, мне он и не поверит, но точно возьмёт тебя на заметку.
Я думала, что он разозлится, начнёт угрожать или заставит извиниться. Но он лишь усмехнулся.
— Если я просто скажу, что не замешан, ты поверишь?
— Нет.
— Не пойму, ты смелая или безрассудная? — прищурился парень. — Ты обвиняешь того, кто сильнее тебя. Не боишься, что я заставлю тебя замолчать?
— Каким образом? — спросила я, вздёрнув голову, хотя сердце забилось ещё быстрее. От страха.
— Таким же образом, как и остальных: введу тебя в магическую кому.
И после этих слов у меня перехватило дыхание…
— Так это ты виноват в этих болезнях? — прошептала я севшим голосом.
Боги, только этого мне не хватало.
Дайрон усмехнулся, затем сел глубже на парту и вздохнул.
— Нет, но я знаю этот запах. Знаю, как он действует, могу воссоздать его и действительно поместить драгхара или человека в состояние магической комы. Но это был не я. И этот запах неправильный, искажённый. Настоящий запах драгонии немного другой, и он не совсем так действует.
— Драгонии? — переспросила я, не понимая, о чём речь.
— Драконово дерево. Оно ядовито и опасно для всех живых существ и особенно для драгхаров. Именно его запах ты ощущала.
— И я должна тебе поверить?
Парень безразлично пожал плечами:
— Как хочешь. Это твоё дело. Но я могу тебе сказать, что ко всем этим случаям я не имею никакого отношения.
Я поджала губы и задумалась. Что-то здесь не сходилось.
— Хорошо, допустим, ты не виноват, — кивнула я сама себе. — Но почему ты тогда развеял запах в аудитории?
Дайрон снова замолчал и долго, внимательно рассматривал меня.
— На это были причины, — наконец ответил он.
Он не стал ничего объяснять, хотя иного я и не ожидала. Затем он встал и, больше не обращая на меня внимания, пошёл в сторону выхода.
— Пойдём, нам надо попасть к декану до того, как его вызовет ректор.
— Куда вызовет? — не поняла я.
— На собрание после объявления о новых правилах академии. Давай быстрее, мне уже интересно, что он про тебя может сказать, Адалин Лэйн, — сказал Дайрон и вышел из аудитории.
9.2
Мы быстро дошли до деканата. По пути я пыталась заговорить с Дайроном о драконовом дереве, но он ясно дал понять, что сегодня больше не будет ничего объяснять. Поэтому половину пути мы прошли в молчании.