Аэлита. Гиперболоид инженера Гарина
Шрифт:
55
— Есть новости?
— Да. Здравствуйте, Вольф.
— Я прямо с вокзала, голоден, как в восемнадцатом году.
— У вас весёлый вид, Вольф. Много узнали?
— Кое-что узнал… Будем говорить здесь?
— Хорошо, но только быстро.
Вольф сел рядом с Хлыновым на гранитную скамью у подножья конного памятника Генриху IV 25 , спиной к чёрным башням Консьержери 26 . Внизу, там, где остров Сите кончался острым мысом, наклонилась к воде плакучая ветла. Здесь некогда корчились на кострах рыцари ордена Тамплиеров 27 .
25
Генрих IV (1553–1610) — французский король (1594–1610), основатель династии Бурбонов, свергнутой в 1789 году. Он предоставил в 1598 году свободу вероисповедования гугенотам.
26
Консьержери (франц.) — одна из крупнейших тюрем Парижа.
27
Тамплиеры, или храмовники — один из духовно-рыцарских орденов, основанных во время крестовых походов. Впоследствии были не только грозной вооруженной силой, но и крупными финансовыми дельцами. В 1307 году все тамплиеры, находившиеся на территории Франции, были арестованы и после пыток сожжены, а огромное имущество было конфисковано королем.
Здесь доживал век старый Париж. Ещё бродили около книг на набережной, около клеток с птицами, около унылых рыболовов пожилые личности со склерозными глазами, с усами, закрывающими рот, в разлетайках, в старых соломенных шляпах… Когда-то это был их город… Вон там, чёрт возьми, в Консьержери ревел Дантон, точно бык, которого волокут на бойню. Вон там, направо, за графитовыми крышами Лувра, где в мареве стоят сады Тюильри, — там были жаркие дела, когда вдоль улицы Риволи визжала картечь генерала Галифе 28 . Ах, сколько золота было у Франции! Каждый камень здесь, — если уметь слушать, — расскажет о великом прошлом. И вот, — сам чёрт не поймёт, — хозяином в этом городе оказался заморское чудовище, Роллинг, — теперь только и остаётся доброму буржуа закинуть удочки и сидеть с опущенной головой… Э-хе-хе! О-ля-ля!..
28
Галифе (1830–1909) — генерал, один из главных палачей Парижской коммуны в 1871 году.
Раскурив крепкий табак в трубке, Вольф сказал:
— Дело обстоит так. Германская анилиновая компания, — единственная, которая не идёт ни на какие соглашения с американцами. Компания получила двадцать восемь миллионов марок государственной субсидии. Сейчас все усилия Роллинга направлены на то, чтобы повалить германский анилин.
— Он играет на понижение? — спросил Хлынов.
— Продаёт на двадцать восьмое этого месяца анилиновые акции на колоссальные суммы.
— Но это очень важные сведения, Вольф.
— Да мы попали на след. Роллинг, видимо, уверен в игре, хотя акции не упали ни на пфенниг, а сегодня уже двадцатое… Вы понимаете, на что единственно он может рассчитывать?
— Стало быть, у них всё готово?
— Я думаю, что аппарат уже установлен.
— Где находятся заводы Анилиновой компании?
— На Рейне, около Н. Если Роллинг свалит анилин, он будет хозяином всей европейской промышленности. Мы не должны допустить до катастрофы. Наш
— Вроде революций?
— А хотя бы и так.
Хлынов взглянул на него с некоторым даже удивлением. Глаза у Вольфа были круглые, жёлтые, злые.
— Вольф, буржуа не станут спасать Европу.
— Знаю.
— Вот как?
— В эту поездку я насмотрелся… Буржуа — французы, немцы, англичане, итальянцы — преступно, слепо, цинично распродают старый мир. Вот чем кончилась культура — аукционом… С молотка!
Вольф побагровел:
— Я обращался к властям, намекал на опасность, просил помочь в розысках Гарина… Я говорил им страшные слова… Мне смеялись в лицо… К чёрту!.. Я не из тех, кто отступает.
— Вольф, что вы узнали на Рейне?
— Я узнал… Анилиновая компания получила от германского правительства крупные военные заказы. Процесс производства на заводах Анилиновой компании в наиболее сейчас опасной стадии. У них там чуть ли не пятьсот тонн тетрила в работе.
Хлынов быстро поднялся. Трость, на которую он опирался, согнулась. Он снова сел.
— В газетах проскользнула заметка о необходимости возможно отдалить рабочие городки от этих проклятых заводов. В Анилиновой компании занято свыше пятидесяти тысяч человек… Газета, поместившая заметку, была оштрафована… Рука Роллинга…
— Вольф, мы не можем терять ни одного дня.
— Я заказал билеты на одиннадцатичасовой, на сегодня.
— Мы едем в Н.?
— Думаю, что только там можно найти следы Гарина.
— Теперь посмотрите, что мне удалось достать. — Хлынов вынул из кармана газетные вырезки. — Третьего дня я был у Шельги… Он передал мне ход своих рассуждений: Роллинг и Гарин должны сноситься между собой…
— Разумеется. Ежедневно.
— Почтой? Телеграфно? Как вы думаете, Вольф?
Ни в коем случае. Никаких письменных следов.
— Тогда — радио?
— Чтобы орать на всю Европу… Нет…
— Через третье лицо?
— Нет… Я понял, — сказал Вольф, — ваш Шельга молодчина. Дайте вырезки…
Он разложил их на коленях и внимательно стал прочитывать подчёркнутое красным:
«Всё внимание сосредоточьте на анилине». «Приступаю». «Место найдено».
— «Место найдено», — прошептал Вольф, — это газета из К., городок близ Н… «Тревожусь, назначьте день», «Отсчитайте тридцать пять со дня подписания договора…» Это могут быть только они. Ночь подписания договора в Фонтенебло — двадцать третьего прошлого месяца. Прибавьте тридцать пять, — будет двадцать восемь, — срок продажи акций анилина…
— Дальше, дальше, Вольф… «Какие меры вами приняты?» — это из К., спрашивает Гарин. На другой день в парижской газете — ответ Роллинга: «Яхта наготове. Прибывает на третьи сутки. Будет сообщено по радио». А вот — четыре дня назад — спрашивает Роллинг: «Не будет ли виден свет?» Гарин отвечает: «Кругом пустынно. Расстояние пять километров».
— Иными словами, аппарат установлен в горах: ударить лучом за пять километров можно только с высокого места. Слушайте, Хлынов, у нас ужасно мало времени.
Если взять пять километров за радиус, — в центре заводы, — нам нужно обшарить местность не менее тридцати пяти километров в окружности. Есть ещё какие-нибудь указания?
— Нет. Я только что собирался позвонить Шельге. У него должны быть вырезки за вчерашний и сегодняшний день.
Вольф поднялся. Было видно, как под одеждой его вздулись мускулы.
Хлынов предложил позвонить из ближайшего кафе на левом берегу. Вольф пошёл через мост так стремительно, что какой-то старичок с цыплячьей шеей в запачканном пиджачке, пропитанном, быть может, одинокими слезами по тем, кого унесла война, затряс головой и долго глядел из-под пыльной шляпы вслед бегущим иностранцам: