Представляем читателям спецвыпуск альманаха «Российский колокол» имени Велимира Хлебникова.
Если творческий человек всегда в той или иной мере необычен, отличается от других, то для Хлебникова это верно в квадрате и в кубе. Обладая слишком своеобразным талантом, он так и не был понят до конца современниками, даже единомышленниками, да и теперь его творчество вызывает немало вопросов и далеко не всеми принимается.
Поэт для поэтов – так Хлебникова называли и называют, хотя диапазон его творчества далеко не ограничивался только стихами. Его относили к футуристам, хотя сам Хлебников нашел собственное самоопределение – будетлянин. При всем новаторстве своего творчества он не отвергал традиций прошлого, не позволял себе пренебрегать историей и культурой. Поэтому в его стихах не только «вне протяжения жило Лицо», но и «Ночь смотрелась как Тютчев».
Однако Хлебников
постигал жизнь не только через слово, но и через цифры и числа. Через сложные арифметические подсчеты он стремился вывести законы времени, которые позволили бы установить закономерности человеческих судеб и истории стран и народов. Эта проблема волновала Хлебникова тем сильнее, чем больше он видел исторических потрясений. И, надо признать, некоторые из них он действительно предсказал согласно рассчитанной им самим системе, порой с точностью до года.
Представленное издание – третий спецвыпуск альманаха имени Хлебникова, который, вероятно, уже может считаться зарождающейся литературной традицией. Одаренные писатели и поэты нашего времени собираются, чтобы поделиться своими мыслями и чувствами с читателем. Каждый тем способом, какой считает ближе всего для себя – стихами или прозой, через философско-критические построения или занимательную беллетристику, которая не только развлекает, но и побуждает размышлять и рассуждать.
Сам Хлебников не сомневался, что талантливым людям необходимо так или иначе сообщаться. Поэтому альманах, объединяющий авторов и читателям, хочется верить, станет лучшим памятным изданием для замечательного поэта и писателя.
Приятного чтения!
Аркадий Афонин
Аркадий Афонин родился в г. Красноярске, самом сердце Сибири. Сейчас проживает в Туле. Идеи первых литературных произведений появились в школе, которую окончил в 1979 г. Обучаясь в Тульском государственном институте имени Л. Н. Толстого, увлекся театром и изобразительным искусством. В 1985–1987 гг. обучался заочно в МГЗПИ в г. Москве по специальности «изобразительное искусство».
Работал учителем в тульской школе, преподавателем в педагогическом университете. Кроме педагогической деятельности занимался дизайном интерьеров, работал художником-оформителем в рекламном агентстве. Все это время продолжал заниматься литературой. В 90-е гг. издал несколько поэтических сборников: «Ожерелье страсти», «Час безвременья», «Капли». В 2000-е гг. им написано несколько повестей и киносценариев. В 2008 г. издана книга стихов «Французский бульвар».
В 2010 г. напечатана детская сказка в стихах «Невероятные приключения Соври-Болона и Осы», и по ее мотивам в 2011 г. записана аудиокнига.
Последние десять лет много путешествует по Европе и Азии. Четыре последних года проживал в Нью-Дели в Индии, где в 2018 г. издал сказку-фэнтези «Золотой город, или Возвращение мирров». Кроме занятий литературой и педагогической деятельностью много времени уделяет рисунку и живописи. В ближайших планах – издание альбома графических работ.
При работе над каждой книгой особое внимание уделяет ее художественному оформлению, начиная с обложки и заканчивая подбором шрифта и иллюстрациями.
Арена
Поэма
1
Арены круг влечет. Душа стремится ввысь.Все медленно течет, и мысли разлились.Песок еще сухой, причесан, подметен,И по нему рукой проводит нежно он.Ласкает, говоря заветные слова,Колено преклоня, песок поцеловал.Тореро, будто бог, сияет в золотом,Молитву сотворя полуоткрытым ртом.Montera [1] , как мечта, опять в его руке.Он мысли отпустил и вышел налегке.Проходит по ковру. Без зрителей – смешно,Как танцы поутру иль крепкое вино,Как сумасбродный крик среди ночной тишиИль как святого лик в безжизненной глуши.Но, мысли отпустив, он бродит не спеша.И некогда грустить, и нечего решать.Chaleco [2] вяжет грудь и отражает свет.Она хранит его уже немало лет.Арена и песок – его знакомый путь.Он думает и ждет. Волнуется чуть-чуть.
1
Montera – головной убор матадора, шляпа из бархатной буклированной нити.
2
Chaleco (исп.) – жилетка.
2
До схватки – два часа. И бык уже в плену.Но, губы искусав, он не пойдет к нему.Он молча будет ждать заветного звонка,Свой плащ к груди прижав, как в прошлые векаЖдал схватки человек. И, медленно привстав,Остановил свой век – от ужаса устав,Остановил свой бег и плечи развернул,И прошептал себе, не разжимая скул:– Нет, я не побегу. Вонзай свои рога!Я больше не могу от дикого врагаБежать, как жалкий трус меж веток и кустов.И пусть змеи укус слабей, чем штык рогов,Но я не побегу. Раскрашу кровью грудь.На этом берегу закончу смелый путьИ лягу под тобой, гарцующий бизон.И пусть – смертельный бой, и жизнь, как будто сон,Промчится, не успев все дни перелистать.И птица – будет петь. А кто-то – будет ждать.Но я не побегу. Мы – старые враги.Я больше не могу. Уж лучше ты беги!Уж лучше ты неси вперед свои рога.Я посмотрю вблизи, как этот пыл погас,Как упадет в песок вот эта груда мышц.Пусть между нами рок и крик безумных птиц.Пусть между нами лед, холодная вражда.И кто-то кровь прольет, застынет навсегда.Слезай на землю, бог задумчивых лесов,И навостри свой рог, и распугай всех сов.Я здесь стою один. Копье – в моих руках.Поляна – тот же ринг, но в птичьих голосах.Поляна и кусты, что разделяет нас?Последние часы – копыт тяжелый лязг.
3
Арены тесен круг, от схватки не уйти,Лишь только сердца стук волнуется в груди.И первые шаги – на огненном песке,И вечные враги глядят теперь в тоске.Здесь бык и человек – загадочный дуэт,Уже который век меж ними мира нет.Опять – горенье глаз и напряженье мышц.Он близок, страсти час. И сотни разных лицСледят. Не оторвет и даже в небе гром.И каждый схватки ждет. Волнуется. С трудомУдерживает страсть. Царапает песок.Над ними свыше власть – витает грозный рок.
4
Укол, бросок и – кровь.Арена – без углов,Арена – без конца.Дыханье – у лица.И взмахи сотен рук.Как бесконечен круг!Круг боли и побед.Да, здесь покоя нет.Броски и пики стрел.Костюм атласный бел.И так изящен шаг,Как звон испанских шпаг,Как этот гордый вид.Он, как король, царит.Осанка – в полный рост.Хозяин, а не гость,Властитель мыслей, дум.Его ласкают шумИ взгляды, громкий свист,И ринг песчаный чист.Тут лица, крики, боль,И пот смывает соль.И страшный зверь мычит.Muleta [3] будто щит,Алеет. Пляшет. Жжет.И перекошен рот.Бросок и – вновь укол.Бык пред тобою гол,Свиреп, но уязвим.И ты играешь с ним:То дразнишь, то зовешь,То по живому рвешь,Вонзая свой металл.Вот бык тревожно всталИ повернул рога,Как будто угадал,Что тряпка – не игра.И, кажется, пораВести свою игру.Перед тобой – не друг.Перед тобой – не гость.И вспыхивает злостьВ сверкающих глазах.И дразнит, дразнит взмахАтласного плаща.Соперника ища,Бык дернулся и встал,Как будто он усталОт бешеной игры.Вот вечные дары –Страдание и смерть.Что легче: умеретьИль победить врага?Да, плата дорога!
3
Muleta – красный плащ, который используется, чтобы направить атаку быка.